夏日南亭怀辛大Thinking of Xin the First: the Southern Pavilion, Summer孟浩然山光忽西落,池月渐东上。散发乘夕凉,开轩卧闲敞。荷风送香气,竹露滴清响。欲取鸣琴弹,恨无知音赏。感此怀故人,中宵劳梦想。Westward, the mountain l...
盛年不重来,一日难再晨。及时当勉励,岁月不待人。晋·陶渊明《杂诗》十二首之一The exuberant years of life will not return,The morning of the day does not repeat itself.Seize your time...
别岁Farewell to the Old Year作者:苏轼 翻译:许渊冲故人适千里,临别尚迟迟。When an old friend is to go far away,Long, long will he linger before he parts.人行犹可复,岁行那可追。Though go...
How Do I Love Thee?Elizabeth Barrett BrowningHow do I love thee? Let me count the ways.我怎样地爱你?让我逐一细算。I love thee to the depth and breadth and height我爱...
Funeral Blues——W.H. AudenStop all the clocks, cut off the telephone,停止时钟,切断电话Prevent the dog from barking with a juicy bone,给狗一块多汁的骨头,停止吠叫...
其实我已经老了我老得让门前的那棵小树替我掉叶子我老得掉了一层土又掉了一层土看到这些土我就知道,过去胸膛上给你预留的篝火快要熄灭了手臂上给你预留的力量快要离开了及至双眼,开始看什么都是缓慢的飘忽不定的其实我已经很老了及至这后来的一小段时光我只是继续让门前的那棵小树替我掉下最后一片叶子世易时移处我之所以...
I'm very ugly我很丑So don't try to convince me that所以别试图说服我I am a very beautiful person我长得很好看Because at the end of the day因为说到底I hate myself in e...
If如果拉迪亚德·吉普林 著译文源于网络If you can keep your head when all about you如果周围的人失去理智,纷纷责难于你Are losing theirs and blaming it on you,而你能淡定处之,If you can tru...
Roses and Rue玫瑰与芸香奥斯卡·王尔德 著张炽恒 译Could we dig up this long-buried treasure,Were it worth the pleasure,We never could learn love's song,We ar...
I Like For You To Be Still我喜欢你是寂静的巴勃鲁·聂鲁达 著李宗荣 译I like for you to be still我喜欢你是寂静的,It is as though you are absent仿佛你消失了一样,And you hear me from ...