英语巴士网

夏日南亭怀辛大

分类: 英语诗歌 

夏日南亭怀辛大

Thinking of Xin the First: the Southern Pavilion, Summer

孟浩然

山光忽西落,池月渐东上。

散发乘夕凉,开轩卧闲敞。

荷风送香气,竹露滴清响。

欲取鸣琴弹,恨无知音赏。

感此怀故人,中宵劳梦想。

Westward, the mountain light dips out;

a pond moon rises slowly in the east.

Letting down my hair, I welcome the cool of evening,

opening the window, I stretch out at leisure.

Lotus wind perfumes the air,

bamboo dew drips crisply to the ground.

I want to pick up my singing zither,

but there's no-one around who's close to my music.

I'm moved by my remembrance of you, old friend,

laboring through my midnight dream.

——摘自《孟浩然诗选英译》,吴伏生、Graham Hartill译

猜你喜欢

推荐栏目