If 如果
If
如果
拉迪亚德·吉普林 著
译文源于网络
If you can keep your head when all about you
如果周围的人失去理智,纷纷责难于你
Are losing theirs and blaming it on you,
而你能淡定处之,
If you can trust yourself when all men doubt you,
如果他们对你心存猜忌
But make allowance for their doubting too;
你却能自信不改,并原谅他们的猜忌;
If you can wait and not be tired by waiting,
如果你肯等待时机,不急不躁,
Or being lied about, don’t deal in lies,
或遭人诽谤,却不以牙还牙,
Or being hated, don’t give way to hating,
或遭人憎恨,却不以怨抱怨,
And yet don’t look too good, nor talk too wise;
既不装腔作势,亦不花言巧语;
If you can dream—and not make dreams your master;
如果你坚持梦想,又不被梦想左右心智;
If you can think—and not make thoughts your aim;
如果你审慎思考,又不会因此走火入魔;
If you can meet with Triumph and Disaster
如果你能坦然面对胜利和惨败
And treat those two impostors just the same;
对胜负荣辱的虚无缥缈了然于胸;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
如果你能忍受无赖们曲解你的真心之言
Twisted by knaves to make a trap for fools,
拿去误导愚昧的人们,
Or watch the things you gave your life to, broken,
或者能眼睁睁看着你用心血浇灌的所有一朝被毁,
And stoop and build ’em up with worn-out tools;
却能忍辱负重脚踏实地重新攀登;
If you can make one heap of all your winnings
如果你敢压上毕生赢取的所有筹码
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
为更崇高的目标孤注一掷,
And lose, and start again at your beginnings
面临失去,能又再从头开始
And never breathe a word about your loss;
而从此只字不提滑铁卢的惨败;
If you can force your heart and nerve and sinew
如果,人们早已离你而去
To serve your turn long after they are gone,
你仍然能坚守阵地奋力前驱,
And so hold on when there is nothing in you
当身上已一无所有
Except the will which says to them: "Hold on!"
唯有意志在高喊:“顶住!”
If you can talk with crowds and keep your virtue,
如果你能与平庸之辈为伍而不变谦虚态度,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
或出将入相,而面无谄媚之色,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
如果死敌或至亲都无法对你造成伤害,
If all men count with you, but none too much;
如果众人都对你信赖有加,又不过分依赖;
If you can fill the unforgiving minute
如果你能珍惜每寸逝去不再回的光阴
With sixty seconds’ worth of distance run,
把每分每秒用到极致,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
那么,你的成就会如天地一样博大,
And—which is more—you’ll be a man, my son!
更重要的是,我的孩子,你就是一个顶天立地的人了!