倍数减少在英译时,需把倍数换算成分数。成几倍减少,可以改译成”减少到1/n或减少了”n-1/n。而减少了n倍,可改译成”减少到1/n+1或”减少了n/n+1。1.句式特点:表示减少意义的动词+n times表示成n倍减少,译成”减少到1/n...
汉语表示增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成增加了n-1倍”以表示净增加数。如果译成增加到n倍”或为原来的n倍”,则照译不误。1.句式特点:表示增加意义的动词+n times表示成倍地增长,译成”增加到n倍或”增加n-...
一、数字增减的译法:1.句式特征:by+名词+比较级+thanthe wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。。。或减少到。。。。metal cutting mach...
1. 白衣执甲、逆行出征Heedless of their own safety, medical workers headed for the frontline against the virus.2. 闻令即动、勇挑重担to respond promptly when called upon ...
1. 不麻痹、不厌战、不松劲to remain vigilant and never slacken our efforts2. 统筹推进疫情防控和脱贫攻坚to coordinate epidemic control with poverty alleviation3. 实行封闭式管控to exer...
1. 打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战to fight an all-out global war against COVID-192. 打造人类卫生健康共同体to build a global community of health3. 各国应该联手加大宏观政策对冲力度。Countries need...
1. 道不远人,人无异国。(援助韩国,源自新罗旅唐学者崔致远)Great distance cannot separate us;We all live in a united world.2. 尼莲正东流,西树几春秋。(援助印度,源自玄奘)By the Holy Lotus RiverWhere ...
1. 产教融合to integrate the resources of enterprises with vocational schools and universities2. 复工人员专列special train for returning workers3. 全国居民消费价格指数CPI ...
拆句法与合句法这是两种相对应的翻译方法。拆句法,就是把原文一个简单的句子拆译成两个或两个以上的句子。合句法,就是把原文中两个或两个以上的简单句或一个复合句在译文中用一个句子表达起来。(一)拆句法具体来说,拆句法可以分为单词拆译、短语拆译和句子拆译三种。1. 单词拆译单词拆译是把原文中的一个单词拆译成...
smile: 微笑 He smiled at me. 他对我笑。grin: 露齒而笑 This child often has a naughty grin on his face. 这个孩子经常顽皮地露齿而笑。smirk: 得意地笑 The boy smirked at seeing his pr...