英语巴士网

英语学习方法大全

  • 拟声词的三种翻译方法
    12-07

    一、译为汉语对应的拟声词,有的译为独词句,有的译为动词或名词的辅助成分。1.Crack! The stick broke in two.喀嚓!棒子断为两截。2. Only the venliator in the cellar window kept up a cealess rattle.只有地下...

  • 英语口语表达 Have the Time of My Life
    12-07

    有这样一句话I wouldn't say I had the time of my life, but at least everything went smoothly.”,翻译这句话的关键在于理解have the time of my life”的意思,如果按照字...

  • “Kill”的翻译
    12-07

    作为及物动词kill”的基本意思是杀死”。有这样一句谚语kill the goose that lays the golden eggs”。”同样也有类似于汉语中夸张的说法,比如My feet are killing me!”(我的脚疼死了...

  • 英汉翻译技巧:关于公司名称的翻译
    12-07

    英文中除了用company和corporation表示公司”及企业”的意义之外,也会经常使用公司的广义对应词。即使是专有公司名称,公司”也决非只是简单的这两个单词。比如agency也是名正言顺的公司”的说法。那么英语翻译口译中还有哪些可以表示公司的名称...

  • 英汉翻译技巧:形容词的翻译
    12-07

    一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。1. These goods are in short supply.这些货物供应不足。2. This equation is far from being complicated.这个方程一定也不复杂。二、为了使译文自然流畅,读起来顺...

  • 英汉翻译时最容易出错的经典句子
    12-07

    在汉译英考试的中,常常会出现中式英语”翻译,这是我们常常会犯的错,但是当不清楚怎么翻译的时候,我们又只能用这种方法。在英语翻译口译考试中,也有许多容易出错的句子,我们不妨一起看看,说不定你也会遇到这样的问题呢。1 永远记住你 remember you forever 不对,因为没有人能活...

  • 英汉翻译:关于中华民族
    12-07

    It still stays true to its founding principles, established 90 years ago – serve the people, defend the nation and safeguard the peace.它并没有忘记初心,...

  • 三个自相矛盾的英语单词
    12-07

    Fast:既固定又移动1) move rapidly,快速移动的(短时间内位置就会发生变化)。He is the world's fastest runner.他是世界上最快的跑步者。2) fixed in a position firmly,被坚稳地固定在一个位置(长时间内位置也不会变化)...

  • 单词dust的用法
    12-07

    dust的反义词是谁,竟然还是dust?一看dust,也就只能想起来,不就是灰尘”的意思吗?看不出它有什么特别的地方,哈哈哈你是不是觉得为啥你不研究词汇了。对于dust”,先不要急,我们一起来看看这例子:Eg:dust the bookshelves拂去书架上的灰尘dust ...

  • Something (much) of / nothing (little) of
    12-07

    Something (much) of / nothing (little) ofMr. Li is something of a philospher.李先生略具哲学家风范。Mr. Wu is nothing of a musician.吴先生全无音乐家的风味。Mr. Lu is very muc...

  • 上页
    724 / 979页
    下页

    推荐栏目