英语巴士网

英女性拒绝相差3岁以上的“姐弟恋”

分类: 趣味英语 

爱思英语编者按:据英国每日邮报报道,作为好莱坞最著名的“吃嫩草”熟女,黛米·摩尔成为万千女性羡慕的对象。尽管英国女性也许渴望拥有像这个47岁的女星那样年轻、健美的身材,但她们似乎对她的小老公—31岁的阿什顿•库彻并不感兴趣。一项最新调查发现,年龄在35岁以上的女性中有71%的人表示她们不会与比她们小三岁以上的男性约会。三分之二的女性认为在择偶方面,共同的价值观和兴趣爱好比相貌更重要。
 
No envy: Most British women wouldn't want a toyboy, such as 47-year-old Demi Moore's husband Ashton Kutcher, 31, a study has found.

英女性拒绝相差3岁以上的“姐弟恋”

As Hollywood's best-known 'cougar', Demi Moore has become the envy of millions.

But while British women may wish for the 47-year-old's youthful, toned figure, it seems they do not hanker after her toyboy husband, 31-year-old Ashton Kutcher.

New research has found that 71 percent of women over the age of 35 said they would not date a man who was more than three years younger than them.

Two-thirds of the women told a poll they believed shared values and interests were more important than looks.

The survey's findings go against the recent publicity surrounding so-called cougars, middle-aged women who date considerably younger men.

Demi Moore, Madonna and British artist Sam Taylor-Wood are all in relationships with younger men, and the trend has even sparked a hit television series, Cougar Town.

But the research, by dating website matchaffinity.com, found that three-quarters of British women wanted relationships with men their own age.

Psychologist Dr Cecilia d'Felice said: 'For British women, the key to a successful relationship is finding someone on the same wavelength, a person whom they genuinely resonate with.

'While some couples successfully transcend conventional age barriers, many people find it more satisfying to relate to someone their own age because their experiences and outlook on life are more likely to be similar.更多信息请访问:http://www.engbus.cn/

'Clearing up after a twenty-something who doesn't know how to use the washing machine, however gorgeous, is not most women's idea of fun.’


 
 

猜你喜欢

推荐栏目