英语巴士网

英语学习方法大全

  • be increasingly flourishing 蒸蒸日上
    12-07

    蒸蒸日上”,汉语成语,意为一天天地向上发展,蒸蒸”表示上升和兴盛的样子(be thriving)。蒸蒸日上”形容发展速度快。可以翻译为become more prosperous every day,be increasingly flourishing&rdqu...

  • feel exhilarated 心潮澎湃
    12-07

    心潮澎湃”,汉语成语,意思是心里像浪潮翻腾,形容心情十分激动,不能平静。可以翻译为feel an upsurge of emotions,feel exhilarated”等。例句:她因选举获胜而心潮澎湃,夜不成眠。She stayed awake all night, ex...

  • corner the market 垄断市场
    12-07

    成语corner the market 围住市场"用来形容商场中的一个现象:由一个公司制造或出售的某个特定类型的产品在市场上的销量超过了其它竞争公司所出售的同类产品,从而使这家公司在此产品领域最为成功,控制了市场。这是一个在商务环境中经常用到的说法。例句The only place to ...

  • to stay ahead of the curve 占得先机,保持领先
    12-07

    据说,英语表达to stay ahead of the curve 呆在曲线前面”源自一个展示员工人数及其工作表现的曲线图,从该图表中可以看出,大多数人都集中在表现一般”的范围内,只有少数优秀的人处于领先位置。所以,现在这个说法用来指企业或人站在时代或潮流的前沿,取得领先的优...

  • be no longer what it used to be 今非昔比
    12-07

    今非昔比”,汉语成语,是指现在不是过去能比得上的,多形容形势、自然面貌等发生了巨大的变化,可以翻译为the past cannot be compared with the present或be no longer what it used to be”。例句:那个穷山村今非...

  • land on one's feet 化险为夷
    12-07

    化险为夷,汉语成语,意思是化险阻为夷途。比喻使危险的情况或处境变为平安。可以翻译为head off a disaster,turn danger into safety”,与英文习语land on one's feet”意思相近,表示to be in good con...

  • have a deep longing for 心弛神往
    12-07

    心弛神往”,汉语成语,形容思想集中在追求和向往的事情或地方上,一心向往,可以翻译为one’s thoughts fly to (a place/person),have a deep longing for”等。例句:我对这座美丽的城市一直心驰神往。This be...

  • be sure to win 稳操胜券
    12-07

    稳操胜券”,汉语成语,比喻有充分的把握取得胜利。可以翻译为success is within one's grasp,be sure to win或have full assurance of success”。例句:我们上半场射进三球后就已经稳操胜券。The thr...

  • be in an awkward situation 啼笑皆非
    12-07

    啼笑皆非”,汉语成语,字面意思是not know whether to laugh or cry”,形容处境尴尬或既令人难受又令人发笑的行为。可以翻译为be in an awkward situation或find something both funny and annoy...

  • to touch a raw nerve 触及痛处
    12-07

    当我们在看牙医时,如果医生碰到了暴露在外的神经 a raw nerve”,那么我们会感到剧烈的疼痛。而表达 to touch a (raw) nerve” 的意思则是 因谈到了敏感的话题而让人感到难过”,也就是我们平常说的 触及到了某人的痛处”。例句I...

  • 上页
    835 / 979页
    下页

    推荐栏目