英语巴士网

英语学习方法大全

  • 从中文书名的英译谈起
    12-07

    外文出版社使用18种文字,每年出版500至700种图书。其中英文图书100多种。把一份中文稿件译成外文,再制成一本完整的书,工序繁杂,要求很多。仅就如何翻译好一本书的书名、介绍文字等谈谈外文出版社的常见做法,以期得到同行们的指点。 一、书名的翻译 据了解,在出书生产环节上,英美发达国家的出版社在封面...

  • 英语数字的翻译
    12-07

    英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。( 1 )等值翻译:a drop in the ocean 沧海一粟within a stone's throw 一箭之遥k...

  • 漫谈文学翻译必备的工具书
    12-07

     章克标先生的《翻译难》一文,其中谈到在文化大革命中,我所有的藏书,全都被毁灭,片甲不留,我翻译所用的工具书,有很多字典、辞典、参考书、百科全书之类,工作遇到问题,就可查看,得到解决。人的知识有限,翻译离不开好辞典和各种参考书,这些都没有了,只好歇手。所以我是很明白翻译的难处的”。对此我...

  • 国际品牌名称绝妙翻译
    12-07

    许多国际著名品牌源于很平凡的名字,但译为中文必须有巧思。 如果把营销比喻成一场战役,那么成功的品牌名称就像一面不倒的军旗。国际品牌要在全球范围内营销,必须要跨越种种文化障碍,如语言差异、消费习惯差异、宗教差异等。 将品牌名称译为中文必须有巧思。 由于西方国家的文化比较相似,所以某一个国家的品牌比较容...

  • “五好家庭”怎么译
    12-07

    在新闻报刊中,常常要对一些专有名词进行翻译,特别是对一些热点关注问题的核心词汇的翻译更是出现了多种版本,那么,到底怎么翻才算是合情合理的呢?下面就以"三通","四项基本原则"和"五好家庭"为例,来简要介绍一下: 1.三通 字面英译:thre...

  • “三十而立 四十不惑”的译法
    12-07

    你知道"三十而立"怎么说吗?以下内容由LT论坛读者提供,现转载至"翻译经验",供大家学习参考。 "三十而立 四十不惑 五十而知天命 六十而耳順 七十而從心欲" --《论语》 The Analects of Confucius Confuci...

  • “中意、看中”怎么译
    12-07

    汉语中有相中”、看中”、中了某人的意”等说法,这篇小文章通过几个例子,让你了解中意、看中”的种种译法。 原句:我看中了那幅画,于是就买了下来。 误译:I caught a fancy of that painting , so I bought it ...

  • 由I chocolate you想到
    12-07

    LG公司推出了一款手机,款型非常可爱,通体黝黑,四方四正,乍看很像一块巧克力。而这款机型的名字也恰如它的造型-- "I chocolate you."汉语的译文是"爱巧克力呦"! 对于"I chocolate you"这种很特别的翻译,众人...

  • 国家明文规定的各类学历的标准英文翻译
    12-07

    请输入关键词留学、移民申请人在撰写各类个人材料时,经常受到各类学历如何标准翻译的困扰。其实《中华人民共和国学位条例》中,对中国各类学历有标准的翻译: 结业证书 Certificate of Completion 毕业证书 Certificate of Graduation 肄业证书 Certific...

  • “发烧友”的正确译法
    12-07

    要说发烧友”就得先从发烧”说起。这个孩子发高烧而且说胡话。”应该任何翻译呢?是翻译成The child had a high fever and talked nonsense.”吗?to talk nonsense”是胡说八道的意思,因发...

  • 上页
    793 / 979页
    下页

    推荐栏目