英语巴士网

英语学习方法大全

  • gaze steadily 目不转睛
    12-07

    目不转睛”,汉语成语,意思是指眼球一动不动地盯着看,形容注意力很集中,看得出神。可以翻译为gaze steadily,never take one’s eyes off somebody or something”等。例句:孩子们目不转睛地看着我打开包裹。The ...

  • toss and turn restlessly 辗转反侧
    12-07

    辗转反侧”,汉语成语,躺在床上翻来覆去睡不着。形容心里有所思念或心事重重。可以翻译为toss and turn restlessly,have a sleepless night或toss about (in bed)”等。例句:辗转反侧,彻夜未眠Toss about all...

  • handle with undue haste 操之过急
    12-07

    操之过急”,汉语成语,意思是处理事情、解决问题过于急躁。可以翻译为handle with undue haste,be too rush或act rashly”等。例句:千万不能因为时间紧迫就操之过急。Don't act hastily due to the pres...

  • feel a sense of relief 如释重负
    12-07

    如释重负”,汉语成语,意思是好像放下了沉重的担子那样轻松(as if relieved of a heavy burden),形容因解除了负担或摆脱困扰而感到轻松。可以翻译为feel a sense of relief,feel very much relieved”等。例句...

  • be tied up 不可开交
    12-07

    不可开交”,汉语成语,比喻纠缠在一起,无法摆脱或结束。可以翻译为be locked in,be tied up”等。常用表达如忙得不可开交(have one’s hands full),打得不可开交(be locked in a fierce fight)&rdq...

  • work along two lines at the same time 双管齐下
    12-07

    双管齐下”,汉语成语,原指手握两支笔,同时作画(paint a picture with a brush in each hand at the same time),后比喻为达到某种目的,同时从两方面进行。可以翻译为work along two lines at the same ti...

  • provide easy access from all directions 四通八达
    12-07

    四通八达”,汉语成语,字面意思是四面八方都有路可走。形容交通非常便利,也形容通向各方。可以翻译为provide easy access from all directions,with great facilities of communication”等。例句:铁路四通八达...

  • sound somebody out 探口风
    12-07

    探口风”,汉语俗语,意思是探听别人的口气,形容探取对方口中透露出来的讯息,揣摩其含义。可以翻译为sound somebody out或find out somebody's feelings/opinions”等。例句:关于放假的问题,我要去探探经理的口风。I'...

  • how so 何出此言
    12-07

    how so里的so指代前面的人陈述的观点。如果有人对你说how so,就是问你刚刚为什么要那样说,用汉语解释就是何出此言”。例句:- She was weird.-她有些古怪。- How so?-为什么这么说呢?- The city of Melbourne has much more...

  • How come 为什么会这样?
    12-07

    how come不是怎么来的”,而是为什么会这样”。这个表达比较口语化,很少用于书面,而why既可用于日常对话,也可以用在书面写作,适用范围更广。例句:How come he hasn't been able to be as good this year?为什么他今...

  • 上页
    166 / 979页
    下页

    推荐栏目