英语巴士网

英语学习方法大全

  • April showers bring May flowers 苦尽甘来
    12-07

    April showers bring May flowers(四月阵雨带来五月花)” 是一句英文谚语,我们用它来表达希望,并鼓励他人 尽管目前情况不好,但未来好事仍会发生”,相当于汉语里的 苦尽甘来”。例句I know you loved that job, b...

  • mistake one thing for another 张冠李戴
    12-07

    张冠李戴”,汉语成语,字面意思是把姓张的人的帽子戴到姓李的人的头上(put Zhang’s hat on Li’s head);比喻认错了对象,弄错了事实。可以翻译为attribute something to the wrong person,mistake o...

  • be streaming with sweat 汗流浃背
    12-07

    汗流浃背”,汉语成语,意思是汗水流得满背都是,多形容因恐惧或体力消耗流了很多汗,衣服都湿透了。可以翻译为be streaming with sweat(from fear or physical exertion),或be soaked with sweat”。例句:在阳光的...

  • vivid and lifelike 栩栩如生
    12-07

    栩栩如生”,汉语成语,通常比喻画作、雕塑中的艺术形象等生动逼真,就像活的一样。可以翻译为vivid and lifelike,或true to life”。例句:他画的奔马栩栩如生。The galloping horses he paints are extremely li...

  • burst out laughing 放声大笑
    12-07

    如果某人 burst out laughing”,意思就是这个人 突然大声地笑了起来,放声大笑”。例句When I saw the man walk into a lamppost, I burst out laughing. He didn’t see what...

  • follow as a matter of course 顺理成章
    12-07

    顺理成章,成语,本指写文章、做事情顺着条理就能做好(write/do with good arrangement/presentation)。比喻随着某种情况的发展而自然产生的结果。可以翻译为follow as a matter of course或be logical/rational&rdquo...

  • in the near future 指日可待
    12-07

    指日可待”,汉语成语,意思是指为期不远,不久就可以实现。可以翻译为be just around the corner, can be realized soon或 in the near future”等。例句:好日子指日可待。Better days are just aro...

  • place in the sun 好境遇
    12-07

    和亲朋好友去公园野餐或者去海滩度假是英国人典型的夏日休闲方式。不过,每遇到阳光明媚的日子,出门野餐和海边休假的人会非常多。如果能在阳光充足的绿地或沙滩上抢到一席之地,可以说是非常幸运的。所以,我们用表达 a place in the sun 阳光照耀之地” 来指 令人羡慕的境遇、好位置&...

  • rose-tinted spectacles 过于乐观的态度
    12-07

    如果整个世界都是 rose” 玫瑰色的,那么所有事物看起来会很美好,但这可能只是一层假象。表达 look at/see something/someone through rose-tinted spectacles 透过玫瑰色眼镜” 形容 某人过于积极、乐观,只看到事物最好...

  • too many cooks spoil the broth 厨子太多烧坏汤,人多误事
    12-07

    表达 too many cooks spoil the broth 厨子太多烧坏汤” 用来比喻 因参与的人过多而导致不好的结果”,也就是汉语里常说的 人多误事”。这个习语被用来感叹由于考虑了太多人的观点和意见,最终任务没有做好。虽然这个表达中含有单词 肉汤 bro...

  • 上页
    138 / 979页
    下页

    推荐栏目