英语巴士网

英语学习方法大全

  • The calm before the storm 暴风雨前的平静
    12-07

    表达 the calm before the storm(暴风雨前的平静)” 指 在苦难或冲突发生前的一段平静、稳定的时期”。这段平静的时期可能会异常安静,因此其它时期会更引人注目或给人不详之感。这个表达中的名词 calm” 可以用 lull” 代替,...

  • It's not over until it's over 不到最后,不见分晓
    12-07

    短语 it's not over until it's over” 可以用来对某件事情的结果发表意见。它的意思是 我们不能依靠自己的预测来对某件事情的结果妄下定论”;相反,必须要等到最后时刻,才能一见分晓。人们常在观看竞技比赛时使用这个短语。注意:短语 it&...

  • 热锅上的蚂蚁
    12-07

    热锅上的蚂蚁”用来形容人们心里烦躁、焦急,坐立不安的样子,指的是restless,unable to remain still(焦躁不安,静不下来)。英文中也有一个古老的俗语用来形容这种紧张不安:好像热砖上的猫(like a cat on hot bricks)。Hot bricks指的...

  • 说曹操,曹操到
    12-07

    正在谈论某人的时候,他/她恰好就出现了,真是说曹操,曹操到”。这个汉语俗语用来形容的就是这种情景。在英文中,也有一个很地道的表达来谈论同样的情况,talk of the devil”。有些时候人们用speak of the devil”来表达相同的意思。《简明英汉...

  • give up halfway 半途而废
    12-07

    成语半途而废”出自《礼记·中庸》:君子遵道而行,半途而废,吾弗难已矣。”(有些品德不错的人按照中庸之道去做,但是半途而废,不能坚持下去,而我是绝不会停止的。)半途而废”指的就是做事中途放弃,不能坚持到底。在英语中,我们常用fall by the wa...

  • 爱国如家
    12-07

    爱国如家的意思是像爱自己的家一样爱自己的国。可以翻译为love one's country the same way one loves one's own family。其中隐含着这样的观念:热爱祖国的人都不分彼此,如同一家人,每个人都像爱自己的家一样爱国爱民(all those ...

  • 关于动物的趣味俚语
    12-07

    1 Monkey business – silly, mischievous or deceitful behaviour; stupid or time-wasting activity胡闹,恶作剧——愚蠢、恶作剧或欺骗行为;愚蠢或浪费时间的活动Our acco...

  • be sharp-tongued but not malicious 有口无心
    12-07

    有口无心”,汉语成语,意思是嘴上说了,心里可没那样想。指不是有心说的(say what one does not really mean),可以翻译为be sharp-tongued but not malicious”。例句:他是个直来直去的人,说话有口无心。He'...

  • go through the motions 敷衍了事
    12-07

    敷衍了事”,汉语成语,意思是指办事马马虎虎,只求应付过去就算完事。形容做事不认真。可以翻译为 work perfunctorily,do things carelessly”。与英文短语go through the motions”意思相近,表示 to do so...

  • trump card 杀手锏
    12-07

    杀手锏”,中文俗语,原意指搏斗时出其不意地用锏投杀敌人的绝招,现指出其不意击敌制胜的招数,比喻看家本领。与英文俗语trump card”意思相近,表示an advantage that makes you more likely to succeed than other p...

  • 上页
    122 / 979页
    下页

    推荐栏目