英语巴士网

深圳市保护电力设施和打击窃电行为暂行办法

分类: 法律英语 
 

《深圳市保护电力设施和打击窃电行为暂行办法》已经市政府三届一四八次常务会议审议通过,现予发布,自2005年6月1日起施行。

市长李鸿忠
二○○五年四月三十日

深圳市保护电力设施和打击窃电行为暂行办法

第一章 总 则

第一条 为保障电力生产和建设的顺利进行,维护供用电秩序,保护电力投资者、经营者和使用者的合法权益,根据国家有关法律、法规,结合深圳市实际,制定本办法。

第二条 电力设施受国家法律保护。

禁止任何单位和个人危害电力设施安全或者非法侵占、使用电能。

第三条 深圳市人民政府(以下简称市政府)成立保护电力设施和打击窃电行为领导组织,统一领导和协调本市行政区域内保护电力设施和打击窃电行为工作。主要职责是:

(一)研究部署本市电力设施保护和打击窃电行为工作;

(二)确定、协调有关部门在电力设施保护和打击窃电行为工作中的责任和关系;

(三)表彰、奖励在电力设施保护和打击窃电行为工作中成绩显著的单位和个人。

第四条 市、区贸易工业行政管理部门(以下简称电力行政管理部门)负责本行政区域内保护电力设施和打击窃电行为领导组织的日常工作,制定并落实电力设施保护和打击窃电行为责任制,采取有效措施保护电力设施和电能,依法制止和查处破坏电力设施和盗窃电能的违法行为。

公安机关负责依法查处破坏电力设施、盗窃电力设施器材和电能的案件。

规划、工商、质量技术监督、城市管理综合执法等部门按照各自的职责,互相配合,维护供用电秩序,依法查处破坏电力设施和盗窃电能的违法行为。

第五条 市政府设立保护电力设施和打击窃电行为管理机构(以下简称电力管理机构),负责维护电力设施、电力线路安全和电能使用秩序,并接受电力行政管理部门或者有关管理部门的委托,对危害电力设施、电力线路和非法侵占、使用电能的行为依法制止和实施行政处罚。

第六条 供电企业必须加强对电力设施保护和打击窃电行为工作。对危害电力设施安全和非法侵占、使用电能的行为,供电企业有权制止或者请求有关行政主管部门和司法机关依法处理,并依法享有提出恢复原状、赔偿损失、排除妨害和追缴电费及违约使用电费的权利。

第七条 供电企业根据国家有关规定和供用电合同定期或者不定期对本供电营业区内用电情况进行检查时,用电检查人员不得少于两人,并应当出示用电检查证件;用户应当配合,不得拒绝、阻碍。

供电企业配备的用电检查人员应当报电力行政管理部门备案。

第八条 任何单位和个人都有保护电力设施和电能的义务,有权制止危害、破坏电力设施和盗窃电力设备器材、电能的行为,并向电力行政管理部门或电力管理机构、公安机关报告。

第二章 电力设施保护

第九条 电力设施保护范围和保护区的确定,严格按照《电力设施保护条例》及其实施细则的规定执行。

在依法划定的电力设施保护区内,任何单位和个人不得修建可能危及电力设施安全的建筑物、构筑物,不得种植危及电力设施安全的树木、竹子或高杆植物,不得堆放可能危及电力设施安全的物品。

在遭遇自然灾害或者严重影响电力设施安全的突发事件等紧急情况时,供电企业可以先行处理危及电力设施安全的树木、竹子,事后告知有关部门补办有关手续。

第十条 架空电力线路和树木之间距离应当符合安全要求。架空电力线路导线在最大弧垂或者最大风偏后与树木之间的安全距离为:

电压等级 最大风偏距离 最大垂直距离

35—110千伏 3.5米 4.0米

154—220千伏 4.0米 4.5米

330千伏 5.0米 5.5米

500千伏 7.0米 7.0米

第十一条 架空电力线路建设项目、计划已经市规划部门批准的,线路建设单位应当通知园林绿化部门或相关林木的产权人,在线路正式投入使用15日前对影响架空电力线路安全运行的树木进行修剪。逾期未进行修剪的,线路建设单位可以进行修剪。

园林绿化部门或相关林木的产权人负责保持树木自然生长最终高度和架空电力线路导线之间的距离符合安全距离的要求。实际距离不符合安全距离要求的,供电企业在告知园林绿化部门或相关林木的产权人后,可以按规定安全距离的要求修剪树木。

第十二条 根据城市绿化规划的要求,必须在已建架空电力线路保护区内种植树木时,园林绿化部门需与供电企业协商,征得同意后,可种植低矮树种,并由园林绿化部门负责修剪以保持树木自然生长最终高度和架空电力线路导线之间的距离符合安全距离的要求。

第十三条 任何单位或个人,不得从事下列危害电力线路设施的行为:

(一)向电力线路设施射击;

(二)向导线抛掷物体;

(三)在架空电力线路导线两侧各300米的区域内放风筝;

(四)擅自在导线上接用电器设备;

(五)擅自攀登杆塔或在杆塔上架设电力线、通信线、广播线,安装广播喇叭;

(六)利用杆塔、拉线作起重牵引地锚;

(七)在杆塔、拉线上拴牲畜、悬挂物体、攀附农作物;

(八)在杆塔、拉线基础的规定范围内取土、打桩、钻探、开挖或倾倒酸、碱、盐及其他有害化学物品;

(九)在杆塔内(不含杆塔与杆塔之间)或杆塔与拉线之间修筑道路;

(十)拆卸杆塔或拉线上的器材,移动、损坏永久性标志或标志牌;

(十一)法律、法规规定的其他行为。

第十四条 严禁非法出售、收购电力设施器材设备。

单位出售电力设施器材、废旧电力金属材料,经办人需持单位介绍信和其本人的居民身份证,介绍信应注明电力设施器材、废旧电力金属材料的来源、数量、规格等;个人出售电力设施器材、废旧电力金属材料,需持其本人居民身份证。

收购单位回收电力设施器材、废旧电力金属材料时应当留存出售单位的介绍信,记录出售人的居民身份证号码和所收购电力设施器材、废旧电力金属材料的来源、数量、规格等事项,以备公安机关查处有关案件时查核。

第三章 打击窃电行为

第十五条 任何单位和个人不得以任何方式窃电,不得教唆、指使、胁迫或者协助他人窃电,不得生产、销售或使用专用窃电装置。

第十六条 本办法所称窃电是指以非法占用电能为目的,不计量或少计量用电的下列行为:

(一)在供电企业或者其他单位、个人的供电、用电设施上擅自接线用电;

(二)绕越用电计量装置用电;

(三)伪造或者开启用电计量装置的法定封印用电;

(四)故意损坏用电计量装置用电;

(五)故意致使用电计量装置计量不准或者失效用电;

(六)安装窃电装置用电;

(七)采用其他方法窃电。

第十七条 供电企业用电检查人员在检查中发现用户有窃电行为或者窃电嫌疑的,应当保护现场并立即向供电企业报告,由供电企业提请电力行政管理部门或电力管理机构调查处理,或者向公安机关报案。

对于现场发现的窃电行为,用电检查人员应当予以制止,并制作用电检查笔录,保存证据。必要时,用电检查人员可以依法采用录像、摄影、现场保存窃电装置等方式收集有关证据。

第十八条 供电企业为制止窃电行为,根据《中华人民共和国电力法》、《中华人民共和国合同法》和供电营业规则的有关规定中断供电,应当符合下列条件:

(一)事先书面通知被中断供电的用户;

(二)采取了必要防范措施,避免造成设备重大损失和人身伤害;

(三)不影响社会公共利益或者危害公共安全;

(四)不影响其他用户正常用电。

用户对供电企业以窃电为由中断供电有异议的,可以向电力行政管理部门投诉。电力行政管理部门受理投诉的,应当及时调查处理,并在3个工作日内作出是否恢复供电的决定。

第十九条 有下列情形之一的,供电企业应当在24小时内恢复相关用户的供电:

(一)被中断供电的用户停止窃电行为,并以补缴相应电费及缴交违约使用电费的方式承担了责任;

(二)被中断供电的用户按照《中华人民共和国合同法》的规定提供了适当担保;

(三)电力行政管理部门作出了恢复供电的决定。

供电企业由于供电系统的原因不能按照前款规定按时恢复供电的,应当向用户说明情况,并同时告知供电时间。

第二十条 用户认为其合法权益受到窃电行为侵害的,可以报告电力行政管理部门、电力管理机构调查处理或者向公安机关报案。

第二十一条 电力行政管理部门对下列情形之一的窃电案件,应当受理,并指派人员或委托电力管理机构及时调查处理:

(一)用户报告或知情人举报的;

(二)供电企业提请调查处理的;

(三)上级电力行政管理部门交办的;

(四)其他部门移送的。

对前款情形中的重大窃电案件,电力行政管理部门可以及时通报公安、质量技术监督等部门和电力管理机构,由相关部门和机构指派人员联合组成专案组进行调查。

第二十二条 电力行政管理部门对于受理的窃电案件,违法事实清楚、情节轻微的,可以依法当场作出行政处罚决定;情节复杂、需要调查确认的,应当在受理之日起7日内作出是否立案的决定;决定立案的,应当在立案之日起30日内依法作出下列处理决定:

(一)对事实不清、证据不足或者举报不实的,予以撤案;

(二)对事实清楚、证据确凿的,依法作出行政处罚决定。

对不予立案或作出撤案处理的,电力行政管理部门应当书面告知当事人并说明理由。

第二十三条 电力行政管理部门对在查处窃电行为过程中涉嫌犯罪的案件,应当依照《行政执法机关移送涉嫌犯罪案件规定》移送公安机关处理。

第二十四条 窃电量由电力管理机构按下列方法确定:

(一)以本办法第十六条第一项所列方法窃电的,按照所接设备的额定容量(千伏安视同千瓦)乘以窃电时间计算;

(二)以本办法第十六条第二项至第七项所列方法窃电的,所窃电量按计费电能表标定的最大额定电流值(对装有限流器的,按限流器整定电流值)所指的容量(千伏安视同千瓦)乘以实际使用时间计算确定;通过互感器窃电的,计算窃电量时还应当乘以相应的互感器倍率计算;

(三)以有关部门提供的合法书证材料记载的电量确定。

窃电时间无法查明的,窃电日数以180日计算。每日窃电时间,电力用户按12小时计算,照明用户按6小时计算。

第二十五条 窃电金额按照前条规定认定的窃电量乘以当时价格行政管理部门核定的目录电价计算。

第四章 奖 惩

第二十六条 电力行政管理部门应当指导供电企业公开建立打击盗窃电力设施和打击窃电行为奖励制度,对成绩突出的单位和个人给予物质奖励。

对保护电力设施和打击窃电行为作出重大贡献的单位或个人,除按前款规定给予物质奖励外,还可由电力行政管理部门、公安机关或市政府根据各自的权限给予表彰或荣誉奖励。

第二十七条 违反《中华人民共和国电力法》、《电力设施保护条例》的有关规定,危害电力设施或电力设施建设的,电力行政管理部门应当依法处罚。

违反《中华人民共和国电力法》、《电力设施保护条例》和本办法规定,造成电力设施损害的,应当依法赔偿直接经济损失;造成其他单位或公民人身财产损失的,责任者应当依法赔偿。

第二十八条 违反本办法第九条第二款、第十三条规定但尚未造成电力设施损害的,由电力行政管理部门予以制止,责令其限期改正。拒不改正的,属非经营性行为,对公民可处以200元以下罚款,对法人或者其他组织可处以1000元以下罚款;属经营性行为,有违法所得的可处以违法所得1至3倍罚款,无违法所得的可处以10000元以下罚款。

第二十九条 违反本办法第十四条规定,非法收购或出售电力设施器材、废旧电力金属材料的,由公安机关按照有关规定予以处罚。

第三十条 盗窃电能行为经查证属实,情节轻微尚未构成犯罪的,由电力行政管理部门责令停止违法行为,追缴电费并处应缴电费5倍以下的罚款;构成犯罪的,依照《中华人民共和国刑法》第二百六十四条的规定追究刑事责任。

单位窃电的,除依照前款规定处罚外,还应当由其上级主管部门对单位直接负责的主管人员和其他责任人员给予行政处分。

教唆、指使、胁迫或者协助他人窃电的,依照第一款规定处罚。

第三十一条 生产、销售专用窃电装置的,由公安机关责令其停止违法行为,没收违法所得和窃电装置及其生产设备,并可处5000元以上30000元以下罚款。

第三十二条 因窃电行为造成供电、用电设施损坏或者其他用户停电的,窃电者应承担修复费用和赔偿供电企业、其他用户的直接经济损失。造成他人人身伤亡的,依法承担赔偿责任。

第三十三条 对电力行政执法人员和用电检查人员进行侮辱、殴打、报复或者妨碍其履行职务,应当给予治安处罚的,由公安机关依照《中华人民共和国治安管理处罚条例》的规定处罚。

第三十四条 供电企业违反本办法第十八条、第十九条规定,在中断供电前未通知用户或者未按程序中断供电,或者未在规定时间内向用户恢复供电,给用户造成经济损失的,应当依法承担赔偿责任。

第三十五条 电力行政管理部门或者供电企业对窃电行为认定错误的,应当及时纠正、赔礼道歉;给当事人造成损失的,应当依法承担赔偿责任。

第三十六条 电力行政管理部门对危害电力设施、电力线路和非法侵占、使用电能的行为实施的行政处罚,可以委托电力管理机构实施。

第三十七条 政府有关管理部门的工作人员或者供电企业的用电检查人员徇私舞弊,玩忽职守,滥用职权的,由有关单位给予行政处分。

第五章 附 则

第三十八条 本办法自2005年6月1日起施行。

Provisional Measures of the Shenzhen Municipality on the Protection of Electric Power Facilities and the Crackdown on the Acts to Steal Electric Power
Order of the Shenzhen Municipal People's Government(No. 142)

Provisional Measures of the Shenzhen Municipality on the Protection of Electric Power Facilities and the Cracking Down on the Acts to Steal Electric Power was adopted at the 148th Executive Meeting of the Third Session of the Municipal Government, is now promulgated, and shall take effect as of June 1, 2005.

Li Hongzhong Mayor
April 30, 2005

Provisional Measures of the Shenzhen Municipality on the Protection of Electric Power Facilities and the Crackdown on the Acts to Steal Electric Power

Chapter I General Provisions

Article 1 In order to guarantee the smooth progress of electric power production and construction, maintain the order to supply and use electric power, and protect the legal rights and interests of electric power investors, operators and users, these measures are hereby formulated in accordance with the related laws, regulations of the state and in the light of the practical conditions of the Shenzhen Municipality.

Article 2 Electric power facilities shall be protected by the laws of the state.

It shall be prohibited for any unit and individual to do damage to the safety of electric power facilities or to illegally seize, use electric power.

Article 3 The Shenzhen Municipal People's Government (hereinafter referred to as the municipal government) shall establish a leading organization for the protection of electric power facilities and the crackdown on the acts to steal electric power that conducts centralized direction and coordination of the protection of electric power facilities and the crackdown on the acts to steal electric power within the administrative areas of this municipality. Its main duties are as follows:

(1) to study and lay out the tasks of the protection of electric power facilities and the crackdown on the acts to steal electric power in this city;

(2) to determine the responsibilities and relations of the related departments in the protection of electric power facilities and the crackdown on the acts to steal electric power, and to coordinate among them;

(3) to commend, award the units and individuals distinguished themselves by their achievements in the protection of electric power facilities and the crackdown on the acts to steal electric power.

Article 4 The municipal, district departments of trade and industrial administration (hereinafter referred to as the departments of power administration) shall be responsible for the day-to-day work of the leading organizations for the protection of electric power facilities and the crackdown on the acts to steal electric power within their respective administrative areas, draw up and put into execution the responsibility systems for the protection of electric power facilities and the crackdown on the acts to steal electric power, adopt the effective measures to protect electric power facilities and electric power, stop, investigate and punish, according to law, the illegal acts to sabotage electric power facilities and to steal electric power.

The public security offices shall be responsible for dealing with the cases of the sabotage of electric power facilities and the larceny of equipments of electric power facilities and electric power by investigation.

The departments of planning, industrial and commercial administration, comprehensive law enforcement of urban management, etc. shall, according to their respective duties, cooperate with each other, maintain the order of electric power supply, investigate and punish the illegal acts to sabotage electric power facilities and to steal electric power.

Article 5 The municipal government shall set up a management office for the protection of electric power facilities and the crackdown on the acts to steal electric power (hereinafter referred to as the office of power management) that is responsible for the maintenance of electric power facilities, safety of power lines, and order of power use, accepts the authorization from the departments of power administration or the related administrative departments to stop, according to law, the acts to damage electric power facilities and power lines and to illegally seize and use electric power, and imposes disciplinary sanctions.

Article 6 The power supplying enterprises shall strengthen their work in the protection of electric power facilities and the crackdown on the acts to steal electric power. They shall have the right to stop the acts of damaging the safety of electric power facilities and illegally seizing and using electric power or to ask the related responsible administrative departments and judicial offices to deal with these acts according to law, and enjoy the rights to claim the restitution of the original state, compensation for the losses, removal of the hindrance, recovery of electricity fees and charge for using electric power in breaking a contract.

Article 7 When a power supplying enterprise is conducting regular or irregular inspections of the power consumption in its supplied area according to the related rules of the state and the contract of power supply and use, the power consumption inspectors shall not be less than 2 persons, and they shall show their certificates for inspection of power consumption; a user shall cooperate and shall not refuse, obstruct an inspection.

The power consumption inspectors of a power supplying enterprise shall be reported to a department of power administration for record.

Article 8 Any unit and individual shall have the obligation to protect electric power facilities and electric power and the right to stop the acts of damaging, sabotaging the electric power facilities and stealing the electric power equipments, electric power, and to report to a department of power administration or the office of power management, a public security office.

Chapter II Protection of Electric Power Facilities

Article 9 The determination of the scope and areas of electric power facilities protection shall be done strictly according to Regulations on the Protection of Electric Power Facilities and its detailed rules on implementation.

Within an area of electric power facilities protection determined according to law, any unit and individual shall not construct buildings, structures which might endanger the safety of electric power facilities, shall not plant trees, bamboos or high-stem plants endangering the safety of electric power facilities, and shall not pile articles which might endanger the safety of electric power facilities.

In case of emergency such as natural disasters or sudden occurrences seriously endangering the safety of electric power facilities, etc., a power supplying enterprise may take action first to deal with the trees, bamboos endangering the safety of electric power facilities and then report it to the related department and go through the formalities after the event.

Article 10 The distance between an aerial power line and a tree shall meet the safety requirements. In terms of the vertical distance from the nadir of an arc line and the inclining distance with the strongest wind, the safety distance between the cable of an aerial power line and a tree shall be as follows:

Voltage Inclining Distance Vertical Distance with Strongest Wind from Nadir of Arc

35-110 kilovolts 3.5 meters 4.0 meters

154-220 kilovolts 4.0 meters 4.5 meters

330 kilovolts 5.0 meters 5.5 meters

500 kilovolts 7.0 meters 7.0 meters

Article 11 If a construction project of aerial power lines has been approved by the municipal department of planning, the power line construction unit shall notify the department of gardening and afforesting or the owners of the related forests and trees to trim the trees affecting the safe operation of the aerial power lines 15 days ahead of the date when the power lines are officially put to use. If trimming has not been done after the deadline, the power line construction unit may do trimming itself.

The department of gardening and afforesting or the owners of the related forests and trees shall be responsible for ensuring that the distance between the tips of trees as a final result of natural growth and the cables of power lines meet the safety distance requirements. If the actual distance does not meet the safety distance requirements, a power supplying enterprise may, after notifying the department of gardening and afforesting or the owners of forests and trees, trim the trees according to the prescribed safety distance.

Article 12 If trees have to be planted, according to the requirements of the plan of urban afforestation, in a protection area which already has aerial power lines constructed, the department of gardening and afforestation shall consult with a power supplying enterprise and may plant dwarf trees after the enterprise has agreed, the department of gardening and afforestation shall be responsible for trimming in order to ensure that the distance between the tips of trees as a final result of natural growth and the cable of power lines meet the safety distance requirements.

Article 13 Any unit or individual shall not take the following acts to damage the facilities of electric power lines:

(1) shooting the facilities of electric power lines;

(2) throwing objects to the cables of power lines;

(3) flying a kite in a place within 300 meters from both sides of the cable of power lines;

(4) connecting an electric equipment to the cable of power line without authorization;

(5) climbing a power line tower or set up power lines, communication lines, broadcasting lines, and install speakers on the tower without authorization;

(6) using a power line tower, draglines as a dragging ground anchor for lifting;

(7) tying livestock to, hanging objects on , making crops climbing along a power line tower and draglines;

(8) excavating the soil, piling, drilling, digging or dumping acid, alkali, salt and other harmful chemicals within the prescribed area as the base of a power line tower and draglines;

(9) building a road within a power line tower (not including the area between two power line towers) or between a power line tower and draglines;

(10) dismounting the equipments from a power line tower and draglines, removing and damaging the permanent signs or signboards;

(11) other acts stipulated by the laws, regulations.

Article 14 It shall be strictly prohibited to illegally sell, purchase the equipments of electric power facilities.

When a unit is selling the equipments of electric power facilities, scrapped electric-power metal materials, the sales agent shall hold a letter of introduction from the unit and the resident ID certificate, the letter of introduction shall clearly indicate the source, quantity, specifications, etc. of the equipments of electric power facilities, scrapped electric-power metal materials; when an individual is selling the equipments of electric power facilities, scrapped electric-power metal materials, the resident ID certificate shall be presented.

When retrieving the equipments of electric power facilities, scrapped electric-power metal materials, a purchasing unit shall keep the letter of introduction from the selling unit on file, record the number of the resident ID certificate of the sales agent and the source, quantity, specifications, etc. of the equipments of electric power facilities, scrapped electric-power metal materials in order to make them available if a public security office needs to verify them in its investigation into the related cases.

Chapter III Crackdown on the Acts to Steal Electric Power

Article 15 Any unit and individual shall not steal electric power by any means, shall not abet, instigate, coerce or aid other people to steal electric power, and shall not produce, sell or use the special devices of electric larceny.

Article 16 Stealing electric power referred to in these measures shall mean the following acts for the purpose of illegally seizing and using electric power without measurement or with reduced measurement:

(1) connecting to the power supplying, power using facilities of a power supplying enterprise or other units and individuals to use electric power without authorization;

(2) using electric power by bypassing a device to measure the amount of used electric power;

(3) using electric power by forging or opening the legal seal of a device to measure the amount of used electric power;

(4) using electric power by intentionally damaging a device to measure the amount of used electric power;

(5) using electric power by making a device to measure the amount of used power to have inaccurate measurement or to be out of order;

(6) using electric power by installing a device of electric larceny;

(7) adopting other methods to steal electric power.

Article 17 If a power consumption inspector of a power supplying enterprise finds out in an inspection that a user has taken the act to steal electric power or is suspected of stealing electric power, the scene shall be protected and a report shall be filed to the power supplying enterprise immediately, the power supplying enterprise shall ask a department of power administration or the office of power management to investigate and deal with the case, or report the case to a public security office.

In case of finding the act to steal electric power on the scene, a power consumption inspector shall stop it, make a written note on the inspection of power use, and keep evidence. If it is necessary, the power consumption inspector may collect the related evidence according to law by videotaping, taking photos, keeping the device of electric larceny on the scene, etc.

Article 18 When a power supplying enterprise suspends its power supply to stop the acts to steal electric power according to the related rules of Law of the People's Republic of China on Electric Power, Law of the People's Republic of China on Contracts and the regulations of the power supply sector, the following requirements shall be satisfied:

(1) a written notice shall be sent in advance to the users whose power supply is going to be suspended;

(2) necessary prevention measures shall be adopted to avoid the serious loss of equipments and personal injuries;

(3) there is neither adverse effect on the public interests of society nor damage to the public safety;

(4) there is no adverse effect on other users for their normal use of electric power.

If a user raises an objection against suspension of power supply by a power supplying enterprise for electric larceny, a complaint may be filed to a department of power administration. The department of power administration receiving the compliant shall investigate and deal with the case promptly, and make a decision of whether to resume power supply within 3 business days.

Article 19 If there is one of the following situations, a power supplying enterprise shall resume power supply to the related users within 24 hours:

(1) the users whose power supply is suspended have stopped the act to steal electric power and taken the responsibility by making up a deficiency in payment for electricity fees and by paying the fees for the electric power used in breaking a contract;

(2) the user whose power supply is suspended has provided a proper security according to Law of the People's Republic of China on Contracts;

(3) a department of power administration has made a decision to resume power supply.

If a power supplying enterprise cannot resume power supply according to the rules in the preceding section because of the problems of the power supply system, it shall make an explanation to the users and notify them simultaneously of the time to supply electric power.

Article 20 If users believe that their legal rights have been encroached upon because of the acts to seal electric power, a report may be filed to a department of power administration, the office of power management for investigation and settlement or the case may be reported to a public security office.

Article 21 A department of power administration shall accept a case of stealing electric power if it is one of the following cases, and assign a person or authorize the office of power management to investigate and deal with the case promptly:

(1) the case reported by a user or an insider;

(2) the case which a power supplying enterprise asks to investigate and deal with;

(3) the case handed over by a department of power administration at a higher level;

(4) the case transferred from other departments.

As for a major case of stealing electric power referred to in the preceding section, a department of power administration may inform the departments of public security, quality and technology supervision and the office of power management immediately, the related departments and offices shall send their personnel to form a joint special group for this case to conduct investigations.

Article 22 If facts are clear and circumstances are light in an accepted case of stealing electric power, a department of power administration may make a decision on disciplinary sanctions on the scene according to law; if the circumstances are complicated and need to be investigated and confirmed, a decision on whether to place the case on file for investigation shall be made in 7 days from the date of accepting the case; if a decision is made to place the case on file for investigation, the following settlement decisions shall be made within 30 days from the date of placing the case on file:

(1) if facts are not clear, evidence is not enough or reporting is not true, the case shall be withdrawn;

(2) if facts are clear and evidence is solid, a decision of disciplinary sanction shall be made according to law;

If a case is not placed on file or a case is withdrawn, a department of power administration shall notify the party concerned in writing and explain the reason.

Article 23 If a case of suspicion of committing to a crime has been found in the process of investigation and punishment of the acts to steal electric power, the case shall be transferred to a public security office for settlement according to Rules on the Transfer of the Cases of Suspicion of Committing to a Crime by an Administrative Law Enforcement Office.

Article 24 The amount of stolen electric power shall be calculated by the office of power management according to the following methods:

(1) in case of stealing electric power in the way listed in Item (1) of Article 16 of these measures, the amount shall be: the specified capacity (kilovolt-ampere is equivalent to kilowatt) of the connected equipment multiplied the actual time of power use;

(2) in case of stealing electric power in the ways listed in Items from (2) to (7) of Article 16 of these measures, the amount of stolen electric power shall be: the capacity (kilovolt-ampere is equivalent to kilowatt) corresponding with the specified maximum electric current ( if there is a current limiter installed, the current shall be calculated as the one fixed by the limiter) of the electric meter multiplied the actual time of power use; if electric power is stolen through a mutual inductance device, the amount of stolen electric power shall be multiplied by the corresponding multiplication factor of the mutual inductance device;

(3) the amount of stolen electric power shall be determined by the recorded amount of electric power on the legal evidence materials in writing provided by the related departments.

If the time of stealing electric power cannot be ascertained, the days of stealing electric power shall be calculated as 180 days. The time of stealing electric power per day shall be calculated as 12 hours for power users and 6 hours for lighting users.

Article 25 The charge of stolen electric power shall be calculated as the amount of stolen electric power determined according to the rules in the preceding section multiplied the price of electric power of the catalogue approved by the department of price administration at the time.

Chapter IV Awards and Punishments

Article 26 The departments of power administration shall direct power supplying enterprises to establish publicly a system of awards and punishments for the strike on the larceny of electric power facilities and the crackdown on the acts to steal electric power, and give material awards to the units and individuals distinguishing themselves by achievements.

In addition to giving the material awards according to the rules referred to in the preceding section to those units or individual making great contributions to the protection of electric power facilities and the crackdown on the acts to steal electric power, the departments of power administration, public security offices, or municipal government may also, according to their respective authorities, give them commendations or honorary awards.

Article 27 In case of violation of the related rules of Law of the People's Republic of China on Electric Power, Regulations on the Protection of Electric Power Facilities by damaging electric power facilities or their construction, a department of power administration shall impose penalties according to law.

In case of damage to electric power facilities as a result of violation of the related rules of Law of the People's Republic of China on Electric Power, Regulations on the Protection of Electric Power Facilities and these measures, a compensation shall be made for the direct economic loss according to law; if there are the losses of property and personal injuries of other units or citizens, the responsible persons shall be held liable for compensation according to law.

Article 28 If the rules in Item (2) of Article 9, Article 13 of these measures are violated, but there is no damage to electric power facilities, a department of power administration shall stop the violation and order correction by a deadline. In case of refusal to correct non-business acts, a fine of less than 200 RMB may be imposed on a citizen, a fine of less than 1,000 RMB may be imposed on a legal representative or other organizations; in case of refusal to correct business acts, a fine of 1 to 3 times of illegal earnings may be imposed, a fine of less than 10,000 RMB may be imposed when there is no illegal earnings.

Article 29 In case of violation of Article 14 of these measures by illegally purchasing or selling the equipments of electric power facilities, scrapped electric-power metal materials, a public security office shall impose penalties according to the related rules.

Article 30 If the act to steal electric power has been verified and the circumstances are too light to constitute a crime, a department of power administration shall order stopping the illegal act, recover the electricity fees and impose a fine of less than 5 times of the electricity fees payable; if a crime is constituted, the criminal responsibility shall be ascertained according to Article 264 of Criminal Law of the People's Republic of China.

If it is a unit that has stolen electric power, in addition to the penalties referred to in the preceding section, the responsible department at a higher level shall impose disciplinary sanctions on the directly responsible chief officer and other responsible persons.

In case of abetting, instigating, coercing or aiding other people to steal electric power, a penalty shall be imposed according to the first section.

Article 31 In case of production and sale of special devices to steal electric power, a public security office shall order stopping the illegal acts, confiscate the illegal earnings and the devices to steal electric power along with their production equipments, and impose a fine of more than 5,000 but less than 30,000 RMB.

Article 32 If the act to steal electric power has caused the damage to the facilities of power supply and power use or led to the stop of power supply for other users, the person stealing electric power shall be held liable for the repair expenses and the compensation for the direct loss of the power supplying enterprise and other users. In case of causing personal injuries, the responsibility for compensation shall be taken according to law.

Article 33 In case of insult, beat, revenge or obstruction of the personnel of electric-power administrative law enforcement and the power consumption inspectors in their execution of duties, a public security office shall inflict a punishment according to Regulations of the People's Republic of China on Punishment in Public Order and Security Administration if a public security penalty should be imposed.

Article 34 If a power supplying enterprise, in violation of Articles 18, 19, has failed to notify users before suspension of power supply or to suspend power supply according to procedures, or to resume power supply for users within a prescribed time limit and caused the economic loss to users, the enterprise shall be held liable for compensation according to law.

Article 35 If a department of power administration or a power supplying enterprise has made a mistake in determining the act to steal electric power, correction and apology shall be made promptly; if damage has been done to the party concerned, the responsibility for compensation shall be taken according to law.

Article 36 A department of power administration may authorize the office of power management to impose disciplinary sanctions for the acts to damage electric power facilities, power lines and to illegally seize, use electric power.

Article 37 If the personnel of the related administrative departments of governments or the power consumption inspectors of power supplying enterprises practice favoritism and engage in irregularities, neglect duties, and abuse power, the related units shall impose disciplinary sanctions.

Chapter V Supplementary Provisions

Article 38 These measures shall take effect as of June 1, 2005

猜你喜欢

推荐栏目