老弱病残孕
分类: 实用英语
首先,这里有个political correctness(政治正确性)的问题,也就是在你的语言中不要出现歧视性的字眼:
“老”,即“老人”,不要说the old(老人),old 是一个非常尖锐的,让人听上去不是很舒服的词,最好使用the elderly,上了年纪的人。
“弱”,即“身体虚弱者”,不要说the weak,因为weak也是个赤裸裸的、带歧视性的词,最好用the infirm(体弱多病者),这个词也包含了“病人”的含义。
“残”,即“残疾人”,不要说成the disabled,或the crippled,这就有点像“瘸子”这样的说法,比较伤感情。要说成the physically-challenged(身体上有障碍的人)。
“孕”,即“孕妇”,the pregnant太直接,可以委婉地说成expectant mother(怀孕中的母亲)或者mother-to-be(准妈妈)。