英语巴士网

爱心专座

分类: 实用英语 

1. This is a special seat for: ...

这种说法在表达上无误,图示也很清楚,不会引发误会。但这是一种“迂回策略”,也就是“绕着弯”让人们明白这是什么,而没有直接描述“爱心专座”这个概念。

2. priority seat

priority表示“优先权”,priority seats就是“优先座”,就是这些座位优先给特殊人群使用。怎么说呢,这个翻译似乎把“专座”翻出来了,但“爱心”体现不足。

3. courtesy seating

courtesy(/ˈkɜːrtəsi/)作名词,有“礼貌、好意、恩惠”的意思。我比较喜欢这种表达方式,恰如其分地翻译出了“礼让”。在美国,courtesy还有“优待”的意思,比如酒店、商店或银行有种卡叫courtesy card,持卡人有特殊待遇。

“爱心专座”里“爱心”的目的就是给“老弱病残孕”以优待,所以courtesy seating还是比较精准的。再补充一点,这里的seating是一个名词,等同于seats。

4. reserved seating

reserved表示“预留的”,如果在公共交通工具上出现“reserved seating”字样,就表明这些座位是为“老弱病残孕”等特殊人群预留的,这个短语也能表达出“爱心专座”的含义。

不过,我必须指出的是,reserved seating还有别的用途,比如餐厅里、会议室等,这种情况下就不是“爱心专座”了,而是“预留席”的意思了。所以reserved seating不够“专词专用”的感觉。

猜你喜欢

推荐栏目