global governance 全球治理
博鳌亚洲论坛2021年年会开幕式4月20日举行,国家主席习近平以视频方式发表主旨演讲。习近平指出,亚洲和世界各国要回应时代呼唤,携手共克疫情,加强全球治理,朝着构建人类命运共同体方向不断迈进。
President Xi Jinping called on all countries in Asia and beyond to answer the "call of our times," defeat the pandemic through solidarity, strengthen global governance, and keep pursuing a community with a shared future for mankind when delivering a keynote speech via video at the opening ceremony of the Boao Forum for Asia (BFA) Annual Conference 2021 on April 20.
今年是博鳌亚洲论坛成立20年,本届年会以“世界大变局:共襄全球治理盛举,合奏‘一带一路’强音”为主题。
Marking the 20th anniversary of the BFA, this year's annual conference is themed "A World in Change: Join Hands to Strengthen Global Governance and Advance Belt and Road Cooperation."
国际上的事应该由大家共同商量着办,世界前途命运应该由各国共同掌握,不能把一个或几个国家制定的规则强加于人,也不能由个别国家的单边主义给整个世界“带节奏”。世界要公道,不要霸道。大国要有大国的样子,要展现更多责任担当。
World affairs should be handled through extensive consultation, and the future of the world should be decided by all countries working together. We must not let the rules set by one or a few countries be imposed on others, or allow unilateralism pursued by certain countries to set the pace for the whole world. What we need in today's world is justice, not hegemony. Big countries should behave in a manner befitting their status and with a greater sense of responsibility.
——2021年4月20日,习近平在博鳌亚洲论坛2021年年会开幕式上的视频主旨演讲