国庆“禁飞” ban on flying activities
分类: 趣味英语
为确保国庆期间首都的安全,自9月15日至10月8日,北京行政区域内实施禁飞,鸽子和风筝也纳入禁飞范围。即日起,(北京)本市的公安、民航、体育和空军等部门将对本市的信鸽公棚、飞行起降点、航模销售商店开展联合检查,违反规定的将依法予以处理。请看新华社的报道:Beijing has widened aban on flying activities to include pigeons and kite flying in its latest efforts to beef up security ahead of the National Day celebrations, police said Tuesday.警方于本周二称,为加强国庆前安保工作,北京近日已扩大了“禁飞”范围,鸽子和风筝也在其中。在上面的报道中,ban on flying activities就是指“禁飞”,也被称为ban on flight activities,指的是禁止release pigeons(放飞鸽子)、flying kites(放风筝)、航模(aero model)以及小型飞行器。市民在发现suspicious flying objects(可疑飞行器)后可举报。在国庆期间,北京警方还将重点对多处major road intersections(主要交通枢纽)和security check points(安全检查站)进行检查。在国庆期间,将举行a grand military parade(大规模阅兵),空军将进行fly-past(检阅飞行),群众也将进行mass pageant(欢庆游行),届时相关路段会实行traffic control(交通管制),在某些路段The passage of motor vehicles is forbidden(机动车禁止通行),想利用长假外出游玩的市民需要提前安排好出行。