搭配 eye-opener” 是由单词 eye 眼睛” 和 opener 开的东西” 构成的合成词。它用来指一件事非常有趣,有教育性、启发性或引人深省,让人惊讶得目瞪口呆、大开眼界。例句He didn't think he would be interes...
很多人认为 猫和狗” 是天敌。如果这两种动物打起架来,那会是怎样的一番情景呢?表达 fight like cat and dog 像猫和狗一样打架” 形容 人与人之间的争吵非常激烈、吵得不可开交”。例句My older brother and I used to ...
表达 crisis averted 危机已被避开” 看起来是正式说法,但它也常被用在口语会话中,来幽默地表示 已经成功避免迫在眉睫的危机”。人们常在一阵慌乱和担忧后用这个说法来表示松了一口气。例句I thought I'd left the house unlocke...
人们常说:患难见真情。意思是只有在困难时期陪伴、帮助你的人才是对你真心真意的朋友或亲人。相反,在 好天气 fair weather” 时相伴,但一有事情就弃人于不顾的朋友在英语里叫做 a fair-weather friend”,也就是汉语里说的 酒肉朋友”,不能...
单词 clover” 指 三叶草”,是一种象征好运的植物。如果形容一个人 live in clover” 或 be in clover”,意思就是这个人的生活或处境优裕、安逸,尤指没有经济上的忧虑。例句Louise is in clover for t...
习语 the pot calling the kettle black 锅嫌壶黑” 在现代英语中的含义和厨具并无关系,它用来讽刺别人自己也有同样的问题,却在抱怨或批评其他人。这个说法的意思和汉语里的俗语 五十步笑百步”、半斤八两” 有异曲同工之妙。例句My bos...
虚张声势”,汉语成语,形容假装出强大的气势。指假造声势,借以吓人。可以翻译为play on a bluff,show some fictitious courage”。例句:那不过是虚张声势而已。It's merely a bluff.虚张声势的威胁Empty thr...
人生中处处充满挑战,有时候,只有经过漫长的努力才能看到希望的曙光。表达 the light at the end of the tunnel 隧道尽头的光线” 就用来比喻 漫长、困难的时期即将结束;苦尽甘来、柳暗花明的迹象”。 比如,想表示 我看到了一线希望” ,...
杯水车薪”,汉语成语,意思是用一杯水去救一车着了火的柴草(trying to put out a blazing cartload of faggots with a cup of water),比喻力量太小,解决不了问题。与英文习语a drop in the bucket”...
有目共睹”,汉语成语,形容人人都可以看到,极其明显。可以翻译为be perfectly obvious或be obvious to all”,也可以用英文习语be as clear as day”表示。例句:他在撒谎,这是有目共睹的。It was obvious ...