开展素质教育是我国教育改革的重要举措。对外宣传中,素质教育”无疑也是个非常重要的短语,国内一些媒体通常将其翻译为 quality education,例如:The Ministry of Education has worked out new policies to further p...
国内媒体对西部大开发”的翻译有许多种,如 China's Western Campaign;China's Western Development Program;the Development of China's Western Region(s);West ...
有一段时间,街上出现了带字的T恤,其中有Kiss-me-quick字样。于是有人告知这英文的意思是快吻我”,其实这却是一种花的名称。 英语快吻我”写作 kiss me quick,没有连字符。而带有连字符的,严格意义上讲,表野生三色堇”的俗称,可简写成Kiss-m...
有人把1987 年国务院批准唐山市为沿海经济开放城市”这个句子翻译成:In 1987, the State Department approved Tangshan city to be a coastal economic open zone. 这里有四个问题:第一,把中国的国务院译成...
八卦 trigram 阴、阳 yin, yang 道 Dao(cf. logo) 江湖(世界) the jianghu World (the traits' world) e.g. You can't control everything in a traits' world...
英语虽是当今的世界语,但依然充斥着歧义句,含糊不清,往往一句两解,不太明确。 英国近代两位文法大师Jocobs与Rosendbaum合著的English Transformational Grammar为我们提供了一句六解”的例句,可说是当代歧义句子之中的最高纪录。请大家细读这句有史以来...
一、Roman Holiday。 通常译为《罗马假日》,给人造成的印象是浪漫的意大利之旅。可是英语中的Roman Holiday出典于罗马帝国时代的角斗士表演,因而据American Heritage Dictionary,其意思实际上是:1. Enjoyment or satisfaction d...
在去年十一月召开的中央经济工作会议上,决定今年要实行稳健的财政政策和货币政策,这标志着实施已近7年的积极财政政策调整了取向。对于稳健的财政政策和货币政策”的英译,许多媒体都是用prudent fiscal and monetary policies 来表达的:1. A high-leve...
我们在把加强精神文明建设”翻译成英语时,首先就要学习、研究这一短语的深刻内涵。江泽民同志强调:培养有理想、有道德、有文化、有纪律的新人,是建设社会主义精神文明建设的根本目标。精神文明建设,说到底,是要提高全民族的素质,培养有理想、有道德、有文化、有纪律的社会主义新人。要采取各种形式和途径...
易筋经 change your bone大力金刚指 strongman’s fingers火焰刀 flame knife太玄经 all fool’s daliy九阳神功 nine men’s power九阴真经 nine women’s story万里...