职场英语每日一句•人物性格篇 第37句
分类: 零基础语法
I'm not kissing up to him.
我并没有巴结他。
字里行间
kiss 是表示亲爱和仰慕的一种举动,本来无可非议。可是,奉承一旦后面加上一个up,含义就发生了变化。人家高高在上,你却阿谀奉承,显出对上司或老板的一种殷勤。up虽只区区一个介词,却十分形象!
更有甚者,有些人是kiss up, and kick down,媚上欺下,对上面的人奉承拍马,对下面的人耀武扬威。
弦外之音
Don't kiss up! 随着说话语气的不同,可以是客气地敬告朋友,“可不要低声下气的呀!”也可以是对一个马屁精的厉声训斥,“你又在拍马屁了!”
比这更解恨,当然也同时更难入耳的说法是suck up。suck是“吮吸”。比起kiss,那种卑躬屈膝,谄媚阿谀的嘴脸,更是一目了然。
值得注意的是,kiss up 或suck up 这两个动词短语都是非及物的。如果要点出动作对象,就要用to这样一个介词引导。请看下列对话:
A: Look! He is sucking up again. 瞧,他又在拍马屁了。
B: Well, he would suck up to anybody, as long as he gets what he wants. 他这个人,只要能达目的,谁都会去讨好。
活学活用
1. Ever since the new boss arrived in our department, she's been kissing up to him.
自打新老板来了以后,她就没停过拍马屁。
2. Be nice, but don't kiss up.
好好谈,但不要卑躬屈膝的。