通过贵国最近来访的贸易代表团,我们了解到你们是信誉良好的进口商,现发信给你们,盼能不断地接到你们的定单。 11. Through your trade delegation that recently paid a visit to this country, we learned that you...
我们专门经营中国美术工艺品出口,愿与你们进行交易。 21. Specializing in the export of Chinese Art & Craft Goods we express our desire to trade with you in this line. 我们的主要业...
1. 句号 Period [.] 用以表示一个句子的结束:Hockey is a popular sport in Canada. The federal government is based in Ottawa. 用在缩写中:B.C. is the province located on the...
在一些由中文翻译的英语样本、合同、广告和其他文件材料中常见一些翻译错误,现仅举几个出现频率较高的例子,试作分析,谨供读者朋友参考。1.由港澳国际投资公司投资的海口电站工程因其建设速度和质量得到高度评价。原译文:The Haikou Power Station Project invested by ...
在商务交流中,由于多种原因造成了很多不可避免的矛盾和错误,那就需要向对方进行口头和书面的道歉和解释,一般来说书面的道歉和解释要正式一些。本文是一个Appology和Explanation的范文。Appology Dear Mr. / Ms, We are sorry we cannot send y...
一、文法上 1、切忌主客不分或模糊 例子:Deciding to rescind the earlier estimate, our report was updated to include $40,000 for new equipment. 应改为:Deciding to rescind ou...
The name, title, and complete mailing address make up the part of the letter described as the inside address. Some people might argue why there should...
1.切忌主客不分或模糊。例子: Deciding to rescind the earlier estimate, our report was updated to include $40,000 for new equipment.” 应改为 Deciding to rescind ...
Dear Mr. / Ms, Thank you for your letter No. A-3 of 6th May, offering us 6 UI-4 Viewdatas. We have passed it on to our Technical Departmen...
11. 督促迟迟未寄发的信用证The letter of credit covering your order No. 500 has not yet reached us in spite of our repeated requests. We have been working on the ...