2008年4月15日 业内人士:俄罗斯石油产量见顶
俄罗斯能源行业一位高管警告,该国石油产量已经见顶,可能永远无法回复到当前水平。他的这番话加剧了市场的担忧:即全球最大的一些产油国无法跟上亚洲的大量需求。
Russian oil production has peaked and may never return to current levels, one of the country’s top energy executives has warned, fuelling concerns that the world’s biggest oil producers cannot keep up with rampant Asian demand.
值此之际,原油价格正接近每桶112美元的创纪录高点,导致许多国家的通胀更加严重。
The warning comes as crude oil prices are trading near their record high of $112 a barrel, stoking inflation in many countries.
俄罗斯最大的独立石油公司卢克石油公司(Lukoil)副总裁、现年52岁的列奥尼德?费顿(Leonid Fedun)向英国《金融时报》表示,他认为,去年俄罗斯约1000万桶的石油日产量是他“有生之年”所能见到的最高水平。俄罗斯是全球第二大产油国。
Leonid Fedun, the 52-year-old vice-president of Lukoil, Russia’s largest independent oil company, told the Financial Times he believed last year’s Russian oil production of about 10m barrels a day was the highest he would see “in his lifetime”. Russia is the world’s second biggest oil producer.
费顿将俄罗斯与石油产量正大幅下降的北海及墨西哥进行了比较,称在俄罗斯主要石油产区、储量丰富的西西伯利亚地区,“产油量强劲(增长)时期已经结束。”
Mr Fedun compared Russia with the North Sea and Mexico, where oil production is declining dramatically, saying that in the oil-rich region of western Siberia, the mainstay of Russian output, “the period of intense oil production [growth] is over”.
俄罗斯政府目前已承认,(石油)产量增长已陷入停顿,但尚未承认前苏联解体后的产量已经见顶。
The Russian government has so far admitted that production growth has stagnated, but has shied away from admitting that post-Soviet output has peaked.
俄罗斯能源部长维克托?赫里斯坚科(Viktor Khristenko)正在力推减税举措,以刺激投资。他上周表示:“我们目前的产量水平是高位盘整和停滞期。”
Viktor Khristenko, Russia’s energy minister who is pushing for tax cuts that could stimulate investment, said last week: “The output level we have today is a plateau, stagnation.”
直到最近,俄罗斯仍被视为中东以外最有潜力的产油区。本世纪初,俄罗斯石油产量的迅速增长,起到了满足中国日益上升的需求和限制油价上涨的作用。
Russia was until recently considered as the most promising oil region outside the Middle East. Its rapid output growth in the early 2000s helped to meet booming Chinese demand and limited the rise in oil prices.
然而,能源监管机构国际能源署(IEA)表示,这一趋势已发生逆转,供应量10年来首次跌破了上年的水平。
The trend, however, has turned, with supply dropping below year-ago levels for the first time this decade, according to the International Energy Agency, the energy watchdog.
原油期货在昨日交易中升至每桶111.79美元,接近上周创下的每桶112.21美元的纪录。
Oil futures yesterday rose to $111.79 a barrel, just below last week’s record of $112.21 a barrel.