英语巴士网

2008年4月14日 世界领导人呼吁平抑食品价格

分类: 外贸英语 

全球领袖昨日呼吁展开紧急行动,以应对日益飙升的全球食品价格,同时承诺将迅速采取措施,加强国际金融体系并防范信贷危机重演。

World leaders yesterday called for urgent action to tackle soaring global food prices, while promising to quickly implement measures to strengthen the international financial system and prevent a repeat of the credit crisis.

在世界银行(World Bank)和国际货币基金组织(IMF)华盛顿春季会议的最后一天,全球领袖呼吁世界各国努力解决发展中国家眼下的食品危机,并应对确保食品供应充足的更长期挑战。 The call for a global effort to deal with both the immediate food crisis in the developing world and the longer term challenge of ensuring adequate food supplies came on the final day of the World Bank and International Monetary Fund spring meetings in Washington DC.

七国集团(G7)和IMF管理委员会早些时候曾批准一项改革全球金融市场的65点计划。IMF管理委员会由世界各国财政部长和央行行长组成。

Earlier, the Group of Seven industrialised nations and the IMF governing council made up of global finance ministers and central bank governors endorsed a 65-point plan to reform the global financial market.

七国集团还再次表达了对“主要货币剧烈波动”的担忧,该组织表示,这可能危及金融和经济稳定。

The G7 also expressed fresh concern about “sharp fluctuations in major currencies” which it said potentially threatened financial and economic stability.

金融稳定论坛(Financial Stability Forum)草拟的这份计划包括,如果银行希望投资于复杂信贷证券、在其交易组合中持有此类资产或为表外投资工具提供支撑,那么应提高银行必须持有的资本金数量。

The plan, drawn up by the Financial Stability Forum, involves raising the amount of capital banks have to hold if they want to invest in complex credit securities, hold these assets in their trading portfolios or support off-balance sheet investment vehicles.

该计划还包括新的银行信息披露要求、信用评级机构改革、流动性管理指导和建立来自不同国家的“监督机构协会”,以监控那些规模最大的跨国银行。

It also includes new disclosure requirements for banks, reforms to credit rating agencies, guidance on liquidity management and the creation of a “college of supervisors” from different countries to monitor the largest international banks.


在上周五的华盛顿餐会上,决策者与领先的私营部门银行家讨论了食品危机和金融稳定论坛的改革计划。但欧洲官员强调,如有必要,各国政府愿意采取私营部门不予支持的措施。

Policymakers discussed the crisis and the FSF plan with leading private sector bankers at a dinner in Washington on Friday. But European officials emphasised that governments were willing, if necessary, to take steps the private sector did not support.

各国领袖表示,他们将严格按照时间表,采取协同措施,实施金融稳定论坛提出的计划。

World leaders said they would implement the FSF plan in a co-ordinated manner to a strict timetable.


然而,在解决目前的信贷危机方面却没有协同的行动计划。七国集团明确表示,他们希望各国政府在对抗经济风险方面起到带头作用。

But there was no co-ordinated action plan for tackling the current credit crisis. The G7 made it clear that they expected national authorities to take the lead in combating economic risks.

各国部长拒绝了IMF的要求。IMF呼吁世界各国联合起来进行公开干预,直接对付金融市场问题,成为应对信贷危机的“第三道防线”。

Ministers rejected the IMF’s call for globally co-ordinated public intervention to tackle the problems in the financial system directly as a “third line of defence” against the credit crisis.


但经合组织(OECD)秘书长安赫尔?古里亚(Angel Gurria)告诉英国《金融时报》,他认为要“激活”全球市场,公共干预将是必要之举。

However, Angel Gurria, the secretary-general of the Organisation for Economic Co-operation and Development, told the Financial Times he believed public intervention would be necessary to “kick-start” global markets.


 

猜你喜欢

推荐栏目