得体着装,成功保证(2)
在某些行业,职业化的着装非常重要。雇主们对着装也有一定的限制。
Employer restrictions
雇主限制
Especially in the warmer months of the year, employees take advantage of more relaxed dress codes. But, professionalism shouldn't decrease as temperatures rise.
尤其在一年中较为温暖的这几个月里,员工们会利用宽松的着装规定。但是,温度升高不应该导致职业化程度降低。
How you dress plays a critical role in how others perceive you at work. Dressing professionally in the office, despite the urge to wear a tank top and shorts, will help you project a motivated image to your boss and co-workers.
你的着装对别人如何看待工作中的你有着关键作用。虽然你有穿背心和短裤的冲动,但是在办公室保持穿着职业化会有助给老板和同事们留下一个积极的印象。
To many employers' dismay, traditional dress codes aren't always enough to keep employees from dressing inappropriately. In order to force employees to dress more professionally, some employers are banning certain items of clothing in order to limit the options workers have when it comes to their work wardrobes.
令许多雇主感到沮丧的是,传统的着装规定不是从能防止员工穿着不当现象的发生。为了让员工穿着更职业化,一些雇主们禁止某些特定着装,从而限制员工的选择范围。
Sixty-four percent of employers surveyed have banned flip flops, while an additional 49 percent have forbidden mini-skirts. Thirty-eight percent banned sleeveless shirts and 28 percent have prohibited jeans.
在调查中,有64%的雇主禁止穿拖鞋,另有49%的雇主禁止穿迷你裙。38%的雇主禁止无袖衬衫;28%的雇主禁止穿牛仔裤。
More than one-third (35 percent) of companies have gone as far as to send employees home for unsuitable work garb.
超过三分之一(35%)的企业甚至曾以工作时穿着不当为由将员工解雇。