英语巴士网

经第一入境点分流的北京国际客运航班将逐步恢复直航

分类: 英语美文 

Beijing will gradually resume direct inbound flights to the city from eight countries, starting from Thursday, the municipal government announced Wednesday. The listed countries are Cambodia, Greece, Denmark, Thailand, Pakistan, Austria, Canada and Sweden, all of which pose a low risk of cross-border infection and conduct nucleic acid tests for passengers.
北京市政府宣布,自9月3日起逐步恢复北京国际客运航班直航。根据相关航班始发地远端核酸检测工作情况,将先行恢复泰国、柬埔寨、巴基斯坦、希腊、丹麦、奥地利、瑞典、加拿大等8个跨境感染风险较低国家至北京的航班。

The number of passengers on direct international flights to Beijing will be capped at around 500 each day during the trial period. The number is expected to double after the trial run ends.
试运行期间,每天入境北京的国际客运航班乘客数量控制在500人左右,试运行期结束后,人员规模掌握在1000人左右。

经第一入境点分流的北京国际客运航班将逐步恢复直航

The passengers should be citizens of those foreign countries or Chinese people who are traveling back from those countries. People from third countries should not take those flights as a transfer to Beijing.
直航北京国际航班旅客原则上应为通航国家和地区的公民以及在该地的中国公民,严格控制第三国人员在该地中转入境北京口岸。

Passengers without a negative nucleic acid test result or who fail to pass a temperature scan won't be able to board.
未持有核酸检测阴性证明、体温检测超过标准旅客不予登机。

Passengers will be tested for COVID-19 in a special section at the Beijing Capital International Airport after going through customs clearance and inspection upon arrival.
旅客到达北京首都国际机场,完成通关查验后,将在专区进行新冠病毒检测。

The travelers must also undergo a mandatory 14-day concentrated medical observation. Those who test positive for COVID-19 or develop fever or symptoms of respiratory illness will be transferred to designated hospitals, including their close contacts.
所有入境旅客将接受14天集中医学观察,对核酸检测结果呈阳性、出现发热或呼吸道症状以及密切接触者等人员,及时安排转送至定点医院。

Beijing residents returning from those countries via direct flights will need to have another 7-day health monitoring period at home after the 14-day quarantine.
从上述国家搭乘直航返京的北京居民在结束14天集中观察后,还需进行7天居家健康监测。

猜你喜欢

推荐栏目