潘基文2012年世界旅游日致辞
爱思英语编者按:世界旅游日为每年的9月27日。这是由世界旅游组织(WTO)确定的旅游工作者和旅游者的节日。创立该节日的目的在于给旅游宣传提供一个机会,引起人们对旅游的重视,促进各国在旅游领域的合作。
Secretary-General’s Message on World Tourism Day世界旅游日致辞
27 September 20122012年9月27日
The Rio+20 United Nations Conference on Sustainable Development emphasized that well-designed and well-managed tourism can make a significant contribution to the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. One of the world’s largest economic sectors, tourism is especially well-placed to promote environmental sustainability, green growth and our struggle against climate change through its relationship with energy.
里约+20联合国可持续发展大会强调,旅游业如精心设计,管理得力,能对可持续发展的经济、社会和环境层面做出重大贡献。旅游业作为世界上最大的经济部门之一,具有得天独厚的优势,可利用与能源的关系来促进环境可持续性,促进绿色发展,推动我们应对气候变化的斗争。
“Tourism and Sustainable Energy: Powering Sustainable Development” is the theme of this year’s World Tourism Day, selected to advance the goals of the 2012 International Year of Sustainable Energy for All. Hundreds of millions of people around the world depend for income on this energy-intensive sector. Sustainable energy will allow tourism to continue to expand while mitigating its impact on the environment.
“旅游业与可持续能源:为可持续发展提供动力”被选定为今年世界旅游日的主题,以推动实现2012人人享有可持续能源国际年的各项目标。在世界各地,数亿人依靠这个高耗能部门获得收入。可持续能源能让旅游业继续扩展,同时减轻其对环境的影响。
Many in the tourism industry have already shown leadership in developing and deploying clean energy solutions, cutting energy consumption and carbon emissions in some regions by up to 40 per cent through initiatives such as the Hotel Energy Solutions toolkit developed by the United Nations World Tourism Organization and the United Nations Environment Programme. Other concrete advances include the growing use of energy-efficient fuels in air travel, sustainable procurement strategies and increasingly popular carbon offsetting schemes.
旅游业的许多从业者已经展现出开发和运用清洁能源解决办法的领导能力,通过联合国世界旅游组织和联合国环境署开发的“旅馆能源解决办法”工具包等举措,将一些区域的能源消耗和二氧化碳排放减少了40%之多。其他具体进展包括在航空旅行中越来越多的使用节能燃料、可持续采购战略以及越来越受欢迎的碳补偿计划。
Everyone has a role in sustainable tourism. I commend the tourism community for its growing commitment to sustainable energy. I also thank the tourists who play their part by offsetting their own carbon emissions, choosing ecologically friendly destinations and providers, or simply by postponing having their towels laundered. Every action counts. This year, one billion international tourists will travel to foreign destinations. Imagine what one act multiplied by one billion can do.
每个人都能在可持续旅游方面发挥作用。我赞扬旅游界日益致力于使用可持续能源。我也感谢一些旅游者补偿自己的碳排放、选择无害于生态的旅游目的地和服务提供者,或着眼于细微,推迟浴巾的洗涤,以此来尽自己的一份力量。每个行动都很重要。今年将有十亿国际游客到外国旅行。想象一下,每个行动乘上十亿倍,会有怎样的成果。
On this World Tourism Day, I appeal to all who work in and enjoy the benefits of this global sector to join in building a more sustainable future for all.
值此世界旅游日,我呼吁这个全球性行业的所有从业人员和所有享受其惠益的人们参与进来,为全人类创造一个更可持续的未来。