英语巴士网

天上阿凡达,地上张家界(双语)

分类: 英语文摘 

爱思英语编者按:还没赶得及去看阿凡达的人们这回有了个alternative option——张家界!潘多拉星球还不知道在哪个星系漂着,但张家界可是实打实杵在地球上,景色优美,交通便捷,服务一条龙,张家界政府此举可谓大快人心。建议招几个脸上涂着蓝颜料的人出没于山林间,更有外星气氛。

A craggy peak in a scenic part of southern China has been renamed after floating mountains featured in Hollywood blockbuster "Avatar," with the local government hoping to cash in on the movie's massive success.
中国南部一个风景区内的陡峭山峰近日改名为大片《阿凡达》中悬浮山峰的名字,当地政府希望借此举促进旅游业收入。

The "Southern Sky Column" in Zhangjiajie in Hunan Province had its name changed to "Avatar Hallelujah Mountain" in a ceremony yesterday, according to the Zhangjiajie government's official Website.
根据湖南省张家界政府网站上的报导,张家界风景区的“南天柱”已改名为“阿凡达哈利路亚山”。

The government said the floating "Hallelujah Mountains" in the movie were inspired by the "Southern Sky Column," as a Hollywood photographer had spent time shooting there in 2008.
政府声称阿凡达中漂浮的“哈利路亚山”原型来自南天柱,08年一个来自好莱坞的摄影师曾在此进行拍摄。

"Many pictures he took then became prototypes for various elements in the 'Avatar' movie, including the 'Hallelujah Mountains'," the Website said.
网站上说:“他拍摄的不少照片成为电影阿凡达中的风景原型,包括哈利路亚山。”

"Avatar" has so far made around US$102 million on the Chinese mainland, and has become the country's most popular film to date.
阿凡达在中国大陆的票房已高达一亿两百万美元,是中国迄今为止最卖座的电影。

Zhangjiajie hopes to capitalise on that fame. Tourists can join a "Magical tour to Avatar-Pandora" or a "Miracle tour to Avatar's floating mountain," the Zhangjiajie branch of the China International Travel Service Corp said on its Website.
张家界希望能利用这棵摇钱树。中国国际旅行社网站上张家界分社的网页里已经有“潘多拉星球迷幻之旅”和“阿凡达悬浮山脉之旅”的内容。更多信息请访问:http://www.engbus.cn/

"Pandora is far but Zhangjiajie is near," the local government added on its Website.
当地政府在网站上强调:“潘多拉星很远,而张家界很近。”

猜你喜欢

推荐栏目