英语巴士网

唐诗三百首英汉对照:乐府之子夜四时歌 春歌

分类: 英语诗歌 

李白

子夜四时歌 春歌

秦地罗敷女, 采桑绿水边。

素手青条上, 红妆白日鲜。

蚕饥妾欲去, 五马莫留连。

Folk-song-styled-verse

Li Bai

BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING

The lovely Lo Fo of the western land

Plucks mulberry leaves by the waterside.

Across the green boughs stretches out her white hand;

In golden sunshine her rosy robe is dyed.

"my silkworms are hungry, I cannot stay.

Tarry not with your five-horse cab, I pray."

猜你喜欢

推荐栏目