英语巴士网

轻轻说出我们的秘密 (双语)

分类: 英语美文  时间: 2024-03-26 17:17:51 

本文由晚枫授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者

英语巴士网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏》主要设置以下子栏目:英文写作,英汉互译,方法,人生感悟。除英文写作以外,其余子栏目中英文皆可。如果您有好的作品,请向我们推荐。原创优先,转载作品请注明作者及出处。爱思,因你而精彩;爱思,大家的平台! 学习学习

在线投稿:http://www.engbus.cn/custom/add.html

 

轻轻说出我们的秘密
作者:龙远琴
 
不是 让胭脂去染艳樱花的梦境
不是用一些词语,去干涉青草暴乱的心
也不是让一场雨,去打开蓓蕾隐现的花期
甚至不要,用春天里的第一缕花气
去打搅清幽的小巷
当然也不需要,什么往事和回忆
轻轻的、轻轻的
天空干净无比
 
哦,亲爱的,你看月亮升起来了
树影就低下去了,月银如水啊
沐浴月光的我们,只需要用眼睛
轻轻说出,我们的秘密
 
 
龙远琴,女,重庆文理学院附中副校长、永川区作协副主席、《大风诗歌》编委。曹雪芹说:女儿是水做的。龙远琴写诗,也把自己化成了水,透明而有味。

轻轻说出我们的秘密 (双语)


 
Speak Softly our Secrets
by Long Yuanqin
tr Rhapsodia(晚枫)
 
It’s not rouge that rubifies cherry blossoms’ dreams
And words shouldn’t meddle with grass’s tempestuous heart
Neither does one rainfall crack the buds’ looming florescence
Nor should the first spring fragrance
Disturb the quiet alley
And surely, no past stories or memories are necessary
Ah, softly, softly, please
As the sky is incredibly clean
 
Oh honey, look, the moon rises
The tree shadows now shorter, the Luna‘s silver floats like water 
Bathing in the moonlight, all we need is our eyes
To speak softly our secrets
 
Long Yuanqin is a vice principle of the Middle School Attached to Chongqing University of Arts and Sciences. She serves as the vice Chairman of Yongchuan Writers’ Association and is a member of the editorial board for Wind Poetry. Her poems are as transparent as water since she turns herself into water in writing them. This makes her poems gracefully charming, just as Cao Xueqin, the author of A Dream of Red Mansions, once said:”Girls are made of water.”
 

猜你喜欢

推荐栏目