英语巴士网

少年派的奇幻漂流 Chapter 68

分类: 英语小说 

Chapter 68

My sleep pattern changed. Though I rested all the time, I rarely slept longer than an hour or so at a stretch, even at night. It was not the ceaseless motion of the sea that disturbed me, nor the wind; you get used to those the way you get used to lumps in a mattress. It was apprehension and anxiety that roused me. It was remarkable how little sleep I got by on.

Unlike Richard Parker. He became a champion napper. Most of the time he rested beneath the tarpaulin. But on calm days when the sun was not too harsh and on calm nights, he came out. One of his favourite positions in the open was lying on the stern bench on his side, stomach overhanging the edge of it, front and back legs extending down the side benches. It was a lot of tiger to squeeze onto a fairly narrow ledge, but he managed it by making his back very round. When he was truly sleeping, he laid his head on his front legs, but when his mood was slightly more active, when he might choose to open his eyes and look about, he turned his head and lay his chin on the gunnel.

Another favourite position of his was sitting with his back to me, his rear half resting on the floor of the boat and his front half on the bench, his face buried into the stern, paws right next to his head, looking as if we were playing hide-and-seek and he were the one counting. In this position he tended to lie very still, with only the occasional twitching of his ears to indicate that he was not necessarily sleeping.

第六十八章

    我的睡眠模式发生了改变。虽然我一直在休息,但每次睡着的时间很少超过一个小时左右,甚至夜里也是如此。打断我的睡眠的不是不停起伏的大海,也不是风;会渐渐习惯这些,就像习惯床垫里隆起的疙瘩。使我惊醒的是担忧和焦虑。我只靠这么少的睡眠活了下来,真令人惊奇。

    和理查德·帕克不一样。他成了打瞌睡冠军。大多数时候他都待在油布下面。但是在阳光不那么强烈的风平浪静的白天和风平浪静的夜晚,他会出来。他在露天最喜欢的姿势是侧身躺在船尾坐板上,肚子悬在坐板边缘,前腿和后腿伸开放在舷边坐板上。老虎体积太大,很难挤进相当窄的横档,但他弓圆了背,硬是挤了进去。真正睡着的时候,他会把头枕在前腿上,但是当他的情绪稍微活跃一些的时候,当他也许想睁开眼睛四处看看的时候,他就会转过头来,把下巴放在舷边上。

    他最喜欢的另一个姿势是背朝我坐着,后半身在船板上,前半身在坐板上,脸埋在船尾,爪子紧靠着头部两侧放着,看上去好像我们在玩捉迷藏,他正趴在那儿数数呢。他常常以这个姿势一动不动地躺着,只有耳朵偶尔抽动一下,表明他并不一定睡着了。


猜你喜欢

推荐栏目