Sleepless in Seattle 西雅图夜未眠(精讲之五)
文化面面观 When your child is flying unaccompanied
考考你 小试牛刀
影片对白
Jessica: This is the best movie I've ever seen in my life.
Jonah: What's so great about it?
Jessica: You have to find her, Jonah. You have to go to her.
Jonah: Do you know how much money it costs to go to New York?
Jessica: Nobody knows. It changes practically everyday. How much money do you have?
Jonah: 80 dollars.
Jessica: I have 42. That will probably cover taxi cabs.
Jonah: But how would I get there?
Jessica's Mom: Honey, I have to run these tickets over to someone. Can you keep an eye on things at front until I get back?
Jessica: Sure, mom. Do you want a window seat or an aisle?
Jonah: Window.
Jessica: Do you want a food plate?
Jonah: I don't know. Do I?
Jessica: I'd rather die than eat airplane food. I'm telling them you're twelve so that you can fly unaccompanied and the stewardess won't carry you around and stuff like that.
Jonah: Are you crazy? Who'd believe I'm twelve?
Jessica: If it's in the computer, they believe anything.
Jonah: Are you sure?
Jessica: Do you want me to say that you're really really short for your age and that they shouldn't say anything because it would hurt your feelings?
Jonah: Yeah that's a great idea!
妙词佳句,活学活用
1. Practically
它的意思为“实际上”,在表达上和actually有一比。打个比方:
事实上,我每天要工作十个小时!
I have to work for practically 10 hours.
2. Cover
Cover的意思有很多,我们先从最常用的说起。大家比较熟悉的意思是“覆盖”。通常情况下,我们习惯说cover...with... 我们今天所接触的cover是完全不一样的,它的意思是“包括”。“包括了出租车的费用”就是 cover taxi cabs.
3. Keep an eye on...
“看着点……”。“帮我看着点行李行吗?”可以说成是:Can you keep an eye on my baggage?
4. A window seat or an aisle
买机票的时候会通常听到的词,“是靠窗的座位还是挨着过道的呢”?
5.Hurt your feelings
“伤害了你的感情”。对于此种表达我们还有其他的说法,比如:
I was hurt. I was hurt deeply.
我被伤害了,而且伤得还很深。