90岁李嘉诚宣告退休 香港'超人'时代结束
Li Ka-shing, Hong Kong's richest man, has announced his retirement, formally passing the reins of his $100bn retail, infrastructure and property empire to his elder son Victor Li after a decades-long apprenticeship.
日前,香港首富李嘉诚宣布退休,他在上周五正式把他的规模1000亿美元的零售、基础设施和房地产帝国的控制权交给了长子李泽钜。此前,李泽钜已经经历了数十年的“学徒生涯”。
The 89-year-old tycoon built his Cheung Kong group from humble beginnings making plastic flowers in the 1950s to a global conglomerate that owns 52 ports around the world, numerous energy and utility companies, the 3 mobile phone network and retail chains including Superdrug and Watsons.
现年89岁的李嘉诚白手起家,于20世纪50年代创立了生产塑胶花的长江实业集团。如今,他已把长江实业打造成了一个全球性帝国,拥有遍布世界各地的52个港口、众多能源和公用事业公司、3个移动电话网络,以及包括Superdrug和屈臣氏在内的零售连锁企业。
Known in Hong Kong as "Superman" for his dealmaking prowess, Mr Li said he would retire as chairman of CK Hutchison, his main holding company, and CK Asset, his property group. He named 53-year-old Victor Li as his replacement.
在香港因交易能力出众而被称为“超人”的李嘉诚表示,他会辞去自己主要的控股公司长江和记实业的董事长一职,并任命53岁的李泽钜接替他的职位。
A test of a succession plan that has been decades in the making, Mr Li's resignation is also a symbolic turning point for Hong Kong, where the economy has long been dominated by a coterie of tycoons.
李嘉诚的辞职,是对一项已酝酿数十年的继任计划的考验,也是香港的一个标志性转折点。长期以来,香港经济一直由一群大亨所主宰。
"No one can replace Li Ka-shing," said Joseph Fan, a professor of finance at the Chinese University of Hong Kong. "It remains to be observed how his retirement will affect the productivity and value of the Li empire."
香港中文大学金融学教授范博宏称:“谁也无法取代李嘉诚。他的退休将对李氏帝国的生产率和价值产生何种影响,还有待观察。”
Business associates paid tribute to Mr Li, who has a personal fortune of $34bn, according to Bloomberg, making him Hong Kong's richest man but placing him well behind Chinese internet tycoons Jack Ma of Alibaba and Pony Ma of Tencent.
生意伙伴们对李嘉诚给予了高度赞扬。根据彭博社的数据显示,李嘉诚的个人财富为340亿美元,这让他成为香港首富,不过他仍远远地落后于两位中国互联网大亨--阿里巴巴的马云和腾讯的马化腾。