为什么你应该停止在食物中加入植物精油
Hello! Please stop cooking with essential oils.
哈喽!请不要再用植物精油煮菜了!
Yes, normally writers bury the lede in a flurry of clickbait, but this is too important, so let's get to it: Essential oils are pricey, can be dangerous, and are easy to over do without proper instruction. You know what else is expensive? The degree you need to fully understand the dosage, interactions, and potential issues that could arise from improperly dosing your dinner guests. You know what's not expensive? Dried spices.
是的,通常作家们会向人们传输这一信条以期造势,但这实在太重要了,所以我们一定要知道:植物精油很贵,但在没有适当指导的情况下,很容易带来危险、做过头。你知道还有什么东西很昂贵吗?你需要充分了解用量、相互作用以及潜在问题,这样才不会让宾客食用过量。你知道什么不贵吗?干香料。
Now I can continue to inform the rest of you why adding drops of medicinal-grade oils to your pasta sauce is just not a great idea.
现在我要继续告诉你们,为什么在意大利面酱中放入药用级精油并不是一个好主意。
Essential oils used to be relegated to the medicine cabinet. This made sense, as they're basically "plant concentrate", and, before the discovery of antibiotics and development of vaccinations, we used to depend on plants and other (yes) natural things to cure our ailments. I'm not opposed to trying alternative medicines, I'm confident a few drops of basil oil on a cotton ball sitting outside the ear canal wouldn't cause infections.
精油曾被束之高阁(药柜)。这是合乎情理的,因为它们基本是"植物浓缩物",因此在发现抗生素和研发出疫苗之前,我们曾依赖植物和其它自然物来治疗我们的疾病。我不反对尝试代替药物,但我相信在耳道上用棉球滴几滴罗勒油并不会导致感染。
As the comedian Tim Minchin once said, "You know what they call alternative medicine that's been proven to work? Medicine." If that quote offends you, let's try one at the bottom of every page of essential-oil maker do TERRA's catalogue: "This product is not intended to diagnose, treat, cure, or prevent any disease."
正如喜剧演员Tim Minchin曾经说过,"你知道人们所谓的代替药物已被证明有效?药物。"如果这种说法冒犯了您,让我们在精油制造商的每一页目录底部尝试写下:"这一产品不用于诊断、治疗、治愈或预防任何疾病。"
When it was just being used to treat various conditions, I said nothing as I watched oily mamas push their wares on new moms whose kids suffered from the pains of teething, earaches, and sleepless nights.
当植物精油只是被用来治疗各种疾病时,我什么也没说,因为我看着oily mamas将他们的产品推销给新生儿母亲,这些母亲的孩子正遭受牙痛、耳痛和无法安睡的折磨。
That's not true, actually. I tactfully advised the moms rubbing peppermint oil on newborn infant feet that they should definitely run that ish by their doctor. After all, one square inch on my infant's foot is equal to about 10 inches of skin around mine. Plus, infant skin is super porous.
但事实并非如此。我婉转的建议在新生儿脚上擦薄荷油的母亲,她们肯定是听了医生的话才这样做的。毕竟,宝宝脚上的一平方英寸相当于自身皮肤的10英寸。此外,婴儿皮肤有很多小孔。
But essential oils are safe, you say. They're natural, you say. Well, "natural" is a nice buzzword that means basically nothing on packaged materials. You know what else is natural? Anthrax. Arsenic. Asbestos.
但你会说,植物精油是安全的。你说这种油是天然的。额,"天然的"是一个很好的流行词,意味着几乎没有其它包装材料。你知道还有什么是天然的吗?炭疽病、砷、石棉。