怎样离职不招人恨?正确打开方式是这样的……
过完了年,又到了离职高峰期。无论是出于什么原因离职,让人怀念总比招人恨好。怎样离职才能不招人恨?让专业人士来教你几招吧!
1. 在告诉同事自己打算离职之前,一定要先告诉上司
When you make the decision to leave, it can be tempting to share that news with your friends at work, but it's important to tell your boss first.
当你打定主意要离职后,你或许很想和关系好的同事分享这一消息,但先告诉你上司很重要。
"Let your boss know as soon as possible after you've made the decision to leave," Molly Hetrick, a credentialed coach and workshop facilitator, told INSIDER. "Regardless of your existing relationship, it's important that your boss have time to digest the news, and that you have time to wrap up your work."
专业导师、工作坊组织者莫利·赫特里克告诉商业内幕网说:“在决定离职后,要尽快告诉上司。无论你们之间现在的关系如何,让你的上司有时间消化这个消息很重要,你也应该留出时间做收尾工作。”
wrap up: 圆满完成
2. 留出足够的时间提前通知
Chances are, you already know how much notice you should generally give your employer before leaving your current gig. If you guessed two weeks, you're right.
你很可能已经知道应该在离职前多久通知雇主。如果你的答案是两周,你猜对了。
"If you are not rushed to begin your next opportunity, consider offering more than the standard two weeks notice," Monica Yeckley, a healthcare recruiter, told INSIDER. "If you have proven to be a valued resource, replacing you will probably be difficult."
医疗招聘人员莫妮卡·叶克力告诉商业内幕网说:“如果你不是那么着急要开始下一份工作,你可以考虑更早一点发出离职通知。如果你确实是宝贵的人才资源,那么找到人替代你应该会挺困难。”
If you're jumping from one position to another, however, two weeks is enough notice to give and you might not want to give more than that.
如果你是职位调动,那么提前两周通知就足够了,你可能也不愿意提早太多。
Dave Sanford, the EVP of client relations WinterWyman, wrote that staying longer than the standard two-week period can be difficult for your new boss and company to handle and can be confusing or disrespectful. It's up to you to gauge the situation.
WinterWyman公司的客户关系执行副总裁戴夫·桑福德写道,在被录用后超过常规的两周时间还不去上班,将会让你的新老板和新公司感到棘手,也会让他们感到困惑或不被尊重。至于留出多少时间你应该根据形势掂量着办。
3. 确保你想保持联系的同事能够有办法联系到你
"Give them your new contact information, connect with them on LinkedIn, whatever — be sure to reach out again once you have left your position," Lisa Sansom, the owner of LVS Consulting, told INSIDER.
LVS咨询公司的老板丽萨·桑塞姆告诉商业内幕网说:“把新的联系方式给他们,或在领英网上加他们为好友,诸如此类——在离职后一定要跟他们保持联系。”
"Don't be offended if they don't stay in active touch — we all know that life can get busy. Just a nice email after you have left to let them know that you appreciated your time working with them, what you enjoyed about your connection and time together, etc, can say a lot."
“如果他们不再积极联系你,也不要生气——我们都知道有时候生活会很忙碌。在离开后给他们发一封善意的电邮,让他们知道你很喜欢与他们共事的时光,像这样的话可以说很多。”
4. 以积极正面、有建设性的方式解释离职原因
Above all, make sure that you keep your exit positive. That doesn't mean that you can't or shouldn't explain your reasons for leaving, however.
最重要的是,一定要以积极的姿态离职。但是,这不意味着你不能或不应该解释离开的原因。
"When announcing to your manager that you are quitting, be clear on your reasons for doing so, and do not blame other people or talk about petty things, like if you didn't like the coffee in the common kitchen," Sansom said. "Talk about what you are looking forward to in the future, and what you learned from this organization that you will take forward with you."
桑塞姆说:“当你向经理宣布离职消息时,要清楚地说明离职原因,并且不要怪罪其他人,或讲一些鸡毛蒜皮的小事,比如你不喜欢公共厨房的咖啡等。讲讲你未来的期待,以及你从这个单位学到的、你将秉承下去的东西。”
5. 用书面方式通知上司离职的消息,而不只是口头通知
You might think that telling your boss in person or over the phone that you're moving on to something else is preferable to writing, but it's still a good idea to get things written down.
你也许更愿意亲自告诉老板或打电话告诉老板自己即将离职,而不是写信,但是写辞职信依然是更好的选择。
"Prepare a concise and well-thought-out letter in hand, and remember to say 'thank you' to your employer for the opportunity," Yeckley said.
叶克力说:“准备一份简洁周密的信,记得感谢雇主给了你这个机会。”
Your letter doesn't need to be lengthy or all-encompassing, just something that explains what's going on while acknowledging your gratitude for the opportunity.
你的信不需要写得很长或面面俱到,只需要在感谢公司给了你机会的同时解释一下离职原因。
6. 列出你在现任职位上所做的所有事情
Since your boss might not know exactly what you do each day, it's good to be clear about everything you did while you were there, Hetrick said.
赫特里克说,因为你的老板可能不知道你每天具体都做些什么事,所以最好清楚陈述一下自己在职期间所做的所有事。
Before you leave, make a list of what you currently do — all that falls under your job description and anything that you did that's outside of your typical responsibilities — so that the team knows what needs to be covered and the person coming in after you has a clear idea of what they need to do.
在离开之前,将你目前所做的事情列一个清单,包括根据职位描述应做的所有事情以及超出职责以外你所做的事情,这样你的团队就会知道哪些事情要跟进,接替你的人也能清楚地知道自己需要做什么。
7. 主动帮忙找人来接替自己
If appropriate, it's also nice to offer to help the company find someone to fill your current role.
在适当的情况下,最好能提出帮公司找人来接替你现在的职务。
"Leverage your connections and referral network to find people who can bring the same expertise on the table as you did," Ketan Kapoor, the CEO and co-founder of Mettl, told INSIDER. "Assist your boss or recruitment teams to find a competent hire as your replacement soon and watch your trust quotient skyrocket."
Mettl公司的首席执行官和共同创立者克坦·卡普尔告诉商业内幕网说:“衡量你的人脉关系,找到能够和你一样出色完成工作的人。帮助你的老板或招聘团队尽快找到有能力的接替者,你的信任指数就会直线上升。”
If you offer to help find someone new and the company declines your offer, that's fine, at least you know that you tried to be considerate instead of leaving them in the lurch.
如果你提出帮忙找接替者,而公司拒绝了,这也没事,至少你知道你已经试过了为公司考虑,而不是让他们骑虎难下。
lurch[lɝtʃ]: n. 突然倾斜;蹒跚;挫折
8. 多为接手你工作的同事着想
"Make sure you leave excellent documentation for your colleagues who will pick up your work when you're gone," Hetrick said. Remember that other people will have to cover your work after you leave until someone else is hired to replace you.
赫特里克说:“一定要给接手你工作的同事留下翔实的工作记录。别忘了,在招到合适的人来接替你之前,其他同事必须先接手你的工作。”
Being as considerate as possible of that when you're preparing to leave makes you look better than if you leave all sorts of unfinished business and unorganized files behind.
如果你打算离职,尽可能多为他人考虑,这样比起留下各种没做完的业务和没整理好的文件,你在他人心目中的形象会更好。
9. 在社交媒体上也要散发正能量
Don't be overly negative when speaking to your boss or anyone else at your current company about why you're leaving, but don't vent or complain online, either.
在和上司或现任公司的任何人谈到离职原因时,不要过度负面,也不要在网上发泄不满或抱怨。
"People also tend to vent on social media — even if it's 'vaguebooking'" — and that shouldn't ever happen," Sansom said. "First of all, it's bad for your professional reputation. Secondly, most people don't remember who can see their posts — are you sure you don't have any coworkers or colleagues who can see that? And then, if it is on someone's screen, anyone can take a screenshot and send it along to your boss, for example. It can come back to bite you so easily — now or at any time in the future. Nothing is safe or secure or private out there. Nothing. So don't vent on social media. Don't even vent when you think you're hiding all of the details. Just don't."
桑塞姆说:“人们倾向于在社交媒体上倾诉,但是即使只是模糊指代也不应该这么做。首先,这不利于你在职场上的声誉。其次,多数人不记得谁能看到自己发的帖子——你确定你的同事不会看到吗?还有,如果某人在手机上看到了,他有可能会截屏发送给老板。这一行为很容易会带来反噬——可能是现在,也可能是未来的某一天。网络上没有什么是安全的或私密的。没有。所以不要在社交媒体上发泄。即使你以为自己隐藏了所有细节,也不要。坚决不要。”
It's not worth burning that bridge or ruining your own reputation by carelessly venting on social media.
轻率地在社交媒体上发泄就让自己断了后路或者毁掉名声,不值得。
10. 一直努力工作,直到离职前的最后一天
After you've announced your intention to leave, it can sometimes be tempting to slack off a bit, but if you're hoping to leave on a good note, working hard until your last day is a better way to go.
在宣布离职意愿后,有时候你可能很想松懈一点,但如果你想在走之前给人留下好印象,还是应该努力工作直到最后一天。
"Treat your final days like any other typical day and perform no differently than if you weren't leaving," Yeckley said. "It's understandable that you're thinking toward the future and [are] excited about your new endeavor, but continue to produce and give it your all. A good lasting impression will keep that bridge from burning."
叶克力说:“将你工作的最后几天和你往常的任何一天等同看待,不要表现得比不打算离职的时候差。如果你在畅想未来、为新工作而感到激动可以理解,但你要继续工作,全力以赴。一个良好持久的印象会让你不至于断了后路。”