criminal procedural law 刑事诉讼法
A draft amendment to the nation's criminal procedural law, which came under fire for permitting detention without informing family in some cases, has added the principle of protecting human rights to its general provisions, a spokesman said.
刑事诉讼法修正案草案将“尊重和保护人权”写入其总则,此前,因该草案允许拘捕后在一些情形下不通知被拘捕者家属而引发争议。
文中的criminal procedural law就是指“刑事诉讼法”,是指国家制定或认可的调整criminal procedure(刑事诉讼)活动的legal norm(法律规范)的总称。它调整的对象是公、检、法机关在当事人和其他litigant participant(诉讼参与人)的参加下,揭露、证实、惩罚犯罪的活动。
刑诉法1979年制定,作为新中国第一部刑事诉讼法典,首次较为系统地规定了刑事诉讼的基本制度。1996年,八届全国人大四次会议对该法进行了首次amendment(修正)。2011年,刑诉法第二次大修正式启动。当年8月24日,刑事诉讼法draft amendment(修正案草案)提交十一届全国人大常委会第二十二次会议审议。
3月8日是刑诉法修正案草案的第三次审议。考虑到刑事诉讼制度关系公民的personal freedom(人身自由)等基本权利,修正案草案将“respecting and protecting human rights(尊重和保障人权)”写入刑事诉讼法general provisions(总则)第二条。这一规定既有利于更加充分地体现我国judicial system(司法制度)的社会主义性质,也有利于judicial authority(司法机关)在criminal procedure(刑事诉讼程序)中更好地遵循和贯彻这一constitutional principle(宪法原则)。