熊孩子
1 little ass-kicker是一个英文中常用的表达,是从kick someone's ass引申过来的。
kick ass字面意思是“踢屁股”,后来引申成为“厉害”,那么ass kicker就是“厉害的人”。
英语中常用"Someone is real ass-kicker"来表示某人真的很厉害。请注意,不要看错成ass kisser,这表示“拍马屁的人”,贬义词。
ass kicker前面加上了一个little,就可以指“厉害的小鬼”,是一个亲昵版的“熊孩子”的说法。
大家还记得美剧《行尸走肉》里“弩哥(Daryl)”很暖地抱着Rick的女儿Judith,就称呼她为:little ass-kicker
2 wild kid 直译为“野孩子”。
曾经有媒体报道英国的5个孩子不想上学,在新学期开学之前竟然放火烧了自己的学校。
外文媒体的原文是这样说的:
Five wild kids are suspected of starting a fire that wrecked their school on the eve of the new term.
5个wild kids涉嫌在新学期前一天放火烧毁了他们的学校。
3 little rascal
首先来看rascal这个单词,读音:/ˈrɑːskl/(英)or /ˈræskl/(美)。这个单词的本意为:dishonest person(不诚实的人、流氓、无赖),还有一个引申含义:
a mischievous or cheeky person who likes playing tricks, especially a child.
喜欢恶作剧的人,爱捣蛋的家伙,尤指儿童。
例句:
Give me my keys back, you little rascal!
把钥匙还给我,你这个熊孩子!