Shrek 2 怪物史莱克2(精讲之三)
Donkey: I got to get out of here. You can't lock us up like this! Let me go! What about my Miranda rights?
You're supposed to say I have the right to remain silent. Nobody said I have the right to remain silent!
Shrek: Donkey! You have the right to remain silent. What you lack is the capacity.
Puss : I must hold on before I, too, go totally mad.
Pinocchio: Shrek? Donkey?
Puss: Too late?
Shrek: Gingy! Pinocchio! Get us out of here!
Pigs: Fire in the hole!
Gingy: Look out below!
Shrek: Quick! Tell a lie!
Pinocchio: What should I say?
Gingy: Anything, but quick!
Donkey: Say something crazy like "I'm wearing ladies' underwear!"
Pinocchio: I'm, I'm wearing ladies' underwear!
Shrek: Are you?
Pinocchio: I most certainly I'm not!
Donkey: It looks like you most certainly am are!
Pinocchio: I'm not!
Puss: What kind?
Gingy: It's a thong! Oww!
Pinocchio: They're briefs!
Gingy: Are not.
Pinocchio: Are too!
Gingy: Here we go. Hang tight.
Donkey: Wait! Wait! Wait! Ow! Ow! Hey, hey, hey! Ow!
Mouse: Excuse me.
Shrek: What? Puss!
Mouse: Pardon me, would you mind letting me go?
Puss: Sorry Boss.
妙词佳句,活学活用
1. What you lack is the capacity!
这句话听起来会有一些冒犯人的口吻在里面,但是至少要比"You are incapable of doing that." 好得多!经常情况下,当我们实在想把实话告诉对方,以此来让他们认清自己的能力和现实的情况时,就可以说这句话:"What you lack is the capacity! "意为:你缺少的只是能力而已!
2. go totally mad
这里的意思是疯掉了,一般是指某人因为某事而被气得抓狂的时候经常会说到的一句话。比如:"他完全疯掉了。"就可以说:"He goes totally mad!" 那么除此之外,我们还会用到以下短语来表达相同的意思:"be out of mind, drive someone crazy/ mad"
3. fire in the hole
很多人看到此短语的时候,都会毫不犹豫的把它翻译成"洞中的火",或者是"向洞中开火"。其实这句话是在美国的部队中经常用到的一句话,意思是"get down,卧倒,有危险!"但是一定不要在日常生活中用这句话,这会造成歧义!
4. Pardon me
这是英国人习惯的用法,意思和"Excuse me!" 是一样的。也可以作为"I beg your pardon."的替换词。意为"麻烦再说一遍!"