Desperate Housewives 1《绝望主妇》1(五)
Lynette: So, he just blew you off?
Susan: I told him another man asked me out. It was the perfect opportunity for Mike to feel jealous, and nothing.
Lynette: Did you bat your eyes? You know, it doesn't work if you don't bat your eyes.
Susan: Honey, I batted everything that wasn't nailed down. I'm telling you, nothing.
Lynette: Oh, thanks.
Susan: So what's going on there?
Lynette: Mm. Gophers.
Susan: Wow.
Lynette: Listen, I'm sorry about Mike. I know how much you like him.
Susan: Ah, maybe it's my fault. Maybe I just imagined an entire relationship with this man that didn't exist.
Lynette: There has been flirting. I have seen it.
Susan: Yeah, and the flirting made me think that he was kind and trustworthy and honest and hygienic. That's how it is with me -- a guy just smiles at me three times, and I'm picking out wedding china. I'm a mess.
Lynette: But to be fair, that's part of your charm.
Susan: That's what happened with Karl. I only dated him a couple of months, I filled in the blanks, I married him. It was a disaster.
Lynette: You think Mike is a Karl in disguise?
Susan: I don't know. What does that mean, anyway, 'my life is complicated'?
Man: If I wanted to sit around and wait for nothing, I could do it on the can. You're late. What's with the face?
Mike: I screwed up. I broke into the Frome house and almost got caught.
Man: What's almost?
Mike: I accidentally left something behind with my prints on it.
Man: Did you ever hear of gloves?
Mike: It's the suburbs. I didn't think it'd matter. Anyway, the police are running a check, and I'm in the system. I got to pull up stakes before they come looking for me.
Man: That's a sweet sound -- laughter like that, huh? Pisses me off. If and when your cover is blown, you disappear. Until then, you keep fixing the neighbors' pipes.
Mike: But the more time I spend in this town, the more I think we're making a mistake. They are nice people.
Man: My money says one of 'em isn't.
Man: Whoa.
Boy: Thanks.
Man: No more screw-ups.
Mama Solis: Gabrielle, please. You bought me enough things. You're the one that's supposed to be shopping.
Gabrielle: Oh, mama, you're in a rut. We need to spice up your wardrobe. Ooh, here. Try this one on. Go on, try it on. Mama Solis, how you doing in there?
Mama Solis: Is it supposed to be so tight?
Gabrielle: Yes, it's form-fitting. You're going to look great.
Mama Solis: Gabrielle, I don't think this dress is right for me. I can't breathe.
Gabrielle: Well, maybe I made a mistake. While you change, I'm to make a quick run to the bookstore.
Mama Solis: Gabrielle, wait, wait. I'm coming with you.
Gabrielle: No, no, no. I'll just be a minute.
Mama Solis: Wait, wait, Gabrielle, I'm coming with you -- ay! Wait! Gabrielle, wait!
Woman: Ma'am? Ma'am, sorry. I need to look in your bags, please.
Mama Solis: Fine. Just hurry up.
John: Right on time.
Mama Solis: I'm telling you, I don't know where that blouse came from.
Woman: Security!
Mama Solis: All right, keep your stupid blouse. I'm going to have to find my daughter-in-law. Don't touch me. Don't you dare touch me!
Security: Ma'am, you're going to have to come with us.
Mama Solis: Get your hands off me! Gabrielle!
妙语佳句,活学活用
1. Blow off
“不在乎,轻视”,这里的意思是“他一点也没把你的话放在心上?”我们来看个例子:If you blow off your homework, you're bound to run into trouble on the exam. 如果你不重视作业的话,考试肯定会有麻烦的。
2. Bat one's eyes
To bat one's eyes means to blink one's eyes in a flirtatious way,和“抛媚眼”差不多。比如:Look at that chick. She's batting her eyes at us. 看那个小妞。她正朝我们抛媚眼呢。
3. A Karl in disguise
In disguise 的意思是“乔装的,伪装的,化妆的”。A Karl in disguise从字面上看来是“乔装的卡尔”,实际的意思是说“另一个卡尔(和卡尔同样的人)”。比如:I don't like your boyfriend. I think he's a John in disguise. (John is your ex-boyfriend.)我不喜欢你的男朋友,他不过是另一个约翰罢了。
4. Screw up
在俚语中“弄糟,搞砸”的意思。比如:The engineers screwed up the entire construction plan. 工程师们把整个施工计划搞砸了。
Screw和up 和在一起就成了名词screw-up,意思也是“弄糟,搞砸”。
5. Piss off
有两个意思,一个是to make or become angry,比如:That letter pissed me off. 那封信把我气坏了。另一个是to go away / leave,比如:Piss off and stop bothering me. 走开,别再烦我。
6. In a rut
“照惯例,照老规矩,墨守成规”。Mama Solis认为自己年纪大了,身材走形了,不应该再花那么多金钱和时间在买衣服上了,这也是很多上年纪的女人的想法。Gabrielle 则告诉她“不要抱着这种传统的想法”。我们来看个例子:We go to the seashore every summer-we're in a rut. 每年夏天我们都去海边,这已成为惯例。
7. Spice up
To spice up means to make it more appealing or sexy。“辣妹”的英文就是Spice Girls,两相对照联想,你应该会明白是什么意思了吧。比如:Want to spice up a golf game?Add tasty tees. 想为高尔夫球比赛增添趣味?来点别致的球座吧。
8. Form-fitting
“贴身的,紧身的”。比如“紧身衣服”:a form-fitting cloth。