《乱世佳人》经典对白(11)
Rhett: Please don’t go on with this. Leave us some dignity to remember out of our marriage. Spare us this last.
Scarlett: This last? Rhett, do listen to me. I must have loved you for years, only I’m such a stupid fool I didn’t know it. Please believe me. You must care. Melly said you did.
Rhett: I believe you. And what about Ashley Wilkes?
Scarlett: I never really loved Ashley.
Rhett: You certainly gave a good imitation of it up to this morning. No, Scarlett. I’ve tried everything. If you’d only met me halfway, even when I came back from London.
Scarlett: I was so glad to see you. I was, Rhett. But you were so nasty.
Rhett: And then when you were sick and it was all my fault. I hoped that you’d call for me, but you didn’t.
Scarlett: I wanted you. I wanted you yesterday, but I didn’t think you wanted me.
Rhett: It seems we’ve been at cross purposes, doesn’ t it? But it’s no use now. As long as there ws Bonnie, there was a chance we might be happy. I liked to think that Bonnie was you, a little girl again, before the war and poverty had done things to you. She was so like you, and I could pet her and spoil her…as I wanted to spoil you. But when she went, she took everything.
瑞特:请不要再这样了,留一点尊严给对方,留一点可以回忆的东西给我们的婚姻。最后我们只有这些了。
斯佳丽:只有这些!?瑞特,听我说。我肯定爱你有许多年了,只是我太傻,自己还不知道,请相信我。你还关心我的,玫兰妮是这么说的。
瑞特:我相信你。但阿希礼•威尔克斯怎么办?
斯佳丽:我从未真正爱过他。
瑞特:在今早以前,我还会相信你。现在不会了,斯佳丽,我已尽力而为了。当我从伦敦回来,你甚至没有出来接我。
斯佳丽:我其实很高兴见到你,瑞特。但你的态度太恶劣。
瑞特:还有,当你因我病倒时,我是多么盼望你呼唤我,但你没有。
斯佳丽:我想你,我真的很需要你。但我想,你并不需要我。
瑞特:好像我们很不协调,是吗?但现在怎么样也没用了。如果邦尼还在世,我们或许还有快乐。我常把邦尼看作从前的你,一个没有被战争和贫穷摧残的小女孩。她那么像你,我宠她正如我想宠你一样。但她去了,她带走了一切。