瓷器店里的公牛
分类: 趣味英语
常 常 闯 祸 的 粗 人 , 英 文 叫 做 a bull in a china shop(瓷 器 店 里 的 公 牛 )。 这 成 语 的 意 象 十 分 明 白 , 只 是 它 的 来 历 今 天 很 多 人 大 概 都 不 知 道 了 。 一 八 一 六 年 , 英 国 派 遣 阿 默 斯 特 勋 爵 (Lord Amherst)到 中 国 商 谈 贸 易 事 宜 , 由 于 他 不 遵 守 中 国 朝 廷 礼 节 , 终 于 无 功 而 回 。 英 国 一 份 报 纸 于 是 发 表 漫 画 , 把 这 位 勋 爵 画 成 一 只 闯 进 了 瓷 器 店 的 公 牛 , 讽 剌 他 粗 鲁 败 事 。 英 国 人 向 来 有 “约 翰 牛 ”(John Bull)绰 号 ; 而 china一 字 , 既 可 以 指 瓷 器 , 也 可 以 指 中 国 , 所 以 , 那 幅 漫 画 可 以 说 是 一 语 双 关 的 。 A bull in a china shop这 成 语 除 了 说 人 , 当 然 还 可 以 用 来 说 政 府 、 工 商 业 机 构 等 等 , 例 如 ∶ Following its failure to reach an agreement with Canada, his government is accused of having acted like a bull in a china shop(由 于 他 领 导 的 政 府 跟 加 拿 大 没 法 取 得 协 议 , 受 到 了 卤 莽 败 事 的 指 责 )。