英语巴士网

惹祸上身的“保险费”

分类: 趣味英语 

         一则骇人听闻的报道:为了得到30万元保险理赔金,吉林桦甸市一对母女设计了一个阴谋,给有自杀倾向的女邻居投保,在连续缴了两年保费后,发现邻居仍活得好好的,她们竟然在其饭菜中投毒,导致邻居家12岁的儿子身亡……

         请看《中国日报》相关报道:Ban and her mother are in custody and under investigation for allegedly murdering a neighbor for 300,000 yuan (US$37,760) in insurance compensation in Huadian Northeast China's Jilin Province.

         “保险”应该是大家最为熟悉的经济名词,借助这则新闻,我们可以区分两个“保费”——insurance premium(投保人向保险公司交的保险费);insurance compensation(受保人遭遇事故后,保险公司向投保人支付的保险理赔金)。

         报道中,母女两人最初为了得到insurance compensation(保险公司支付的理赔金),就设计为邻居投保,向保险公司交付insurance premium(保费)。但因邻居后来仍好好活着,母女不但得不到insurance compensation(理赔金),还得倒贴insurance premium(保费),由此,才酝酿了这起谋杀事件。

         看个有关商业合同的例句:The seller contracts for insurance and pays the insurance premium.(由卖方订立保险合同并支付保险费。)

猜你喜欢

推荐栏目