英语巴士网

和平年代新解“战争词汇”

分类: 趣味英语 

    战争往往给语言留下深刻的痕迹。当战火停息,一切恢复正常以后,一些带火药味的字和词汇经常会变成人们日常的用语来形容那些和战场没有太大关系的人或事物。

1 loose cannon

有的俗语甚至还反映了两百年前打仗的形式,例如,美国人经常会说某个人是一个:loose cannon。大家都知道,loose 是松散的意思,而cannon 是指大炮。Loose cannon 的来历是几百年前当人们在海上作战时,他们往往在船上放好些大炮,每一座大炮放在一个带四个轮子的平台上。在战争间隙的时候,船员们用很粗的绳子把这些大炮栓住,不让它们随便移动。可是,当风暴来临,这些绳子在风浪的冲击下断了以后,大炮就会在船甲板上到处滚动,会把那些不幸就在大炮旁边的船员轧死,这比真正的敌人还要危险。

现在,loose cannon 的意思和打仗并没有什么关系。人们把 loose cannon 用来指那些自作主张、无视权威、难以控制的人。例如,有些美国政府官员在重大问题上擅自采取行动,也不向总统汇报。国会议员就把这些人称为 loose cannon。

例如:I know this guy is a smart political worker. But he's hard to control. In fact, he's a loose cannon who might do more damage to our side than the man I'm running against.

我知道这家伙在政治工作方面很聪明。但是,这个人很难控制。实际上,他就像一个没有约束的大炮,给我们造成的危害可能会比我竞选对手造成的危害更大。

2 blockbuster

Blockbuster 原来是第二次世界大战期间联军在和纳粹德国进行空战中用的武器,这种武器的力量十分强大,它可以把城市中两条街之间的所有楼房夷为平地。而现在,blockbuster 是指某件事取得很大的成功,特别是指文艺界作品的成功,比如电影、歌曲、剧本等。

例如:A story from Hollywood said that the new James Bond film is the blockbuster film of the season.

好莱坞的一篇文章说,詹姆斯·邦德新拍的那个电影是这一季度最成功的片子。

又如:The biggest Hollywood blockbuster of all time still remains "Gone With the Wind", the classic picture about the civil war. And the amazing thing is it was made back in 1939.

好莱坞历来最成功的片子仍然是关于美国南北战争的经典作品“飘”。令人惊奇的是这部片子还是早在1939年拍摄的。

    3 bomb

Bomb 就是炸弹,也一样是一种武器。上面讲的blockbuster 现在的意思是某一件事非常成功,特别是文艺作品方面的成功。但是,形容文艺界的作品,你要是用 bomb 这个字,它的意思就是不成功,不受欢迎,卖座率很低,作品销路不好的意思。要是有一则新闻报导说最近一位著名歌星录制的歌曲是一个 bomb 的话,那就是告诉你,这张唱片或磁带没有像想象中销路那么好。

例如:A newspaper says that a picture that had cost 34 million dollars to make has bombed at the box office.

一份报纸说,一部花了三千四百万美元摄制的影片卖座率很低。我们再来

又如:This young producer made money on his first three films, so the studio invested forty million in his fourth film. But it turned out to be a real bomb--it didn't make enough to get back the investment.

这位年轻的电影制片人开始拍摄的三部电影卖座率很高,赚了不少钱,所以电影公司就投资四千万美元让他拍第四部电影。可是,这部电影的卖座率实在很低,因此连本钱都没赚回来。

4 to drop a bombshell

To drop a bombshell 的意思是:宣布令人震惊的消息,就像一枚炸弹在你身旁突然爆炸一样让你吃惊。下面这个祖父宣布的消息确实会让人感到很惊讶:

Grandfather dropped a bombshell last night when he told the family he is marrying a woman 40 years younger than he.

祖父昨晚上对家里的人说,他要和一个比他年轻四十岁的女子结婚,这可真叫大家吃了一惊。

又如:In March 1968 President Lyndon Johnson dropped one of the biggest bombshells ever dropped in American politics when he announced that he would not run for re-election because of the Vietnam War.

1968年3月美国总统约翰逊宣布,因为越南战争,他决定不竞选连任。这可是美国政治史上最令人震惊的消息之一了。

猜你喜欢

推荐栏目