英语专四阅读长难句翻译(14)
英语专四阅读长难句翻译(14)
66. He was puzzled that I did not want what was obviously a “ step up” toward what all Americans are taught to want when they grow up: money and power.
67. Unless productivity growth is unexpectedly large, however, the expansion of real output must eventually begin to slow down to the economy’s larger run growth potential if generalized demand pressures on prices are to be avoided.
68. However, when investment flows primarily in one direction, as it generally does from industrial to developing countries, the seemingly reciprocal source-based restrictions produce revenue sacrifices primarily by the state receiving most of the foreign investment and producing most of the income—namely ,the developing country partner.
69. The pursuit of private interests with as little interference as possible from government was seen as the road to human happiness and progress rather than the public obligation and involvement in the collective community that emphasized by the Greeks.
70. The defense lawyer relied on long-standing principles governing the conduct of prosecuting attorneys: as quasi-judicial officers of the court they are under a duty not to prejudice a party’s case through overzealous prosecution or to detract from the impartiality of courtroom atmosphere.
66、他很迷惑我并不想要明显的是所有美国人被教导长大后要追求的东西:金钱和权力。
67、除非生产力的增长出人意料的大,不然实际产出的扩大最终要开始减缓以适应经济的可持续发展,这样才能避免价格的综合需求压力。
68、然而,当投资基本上流向一个方面时,就像一般从工业化到一般发展中国家一样,看起来是基于双方资源的规定产生的收入损失主要由接收大量外国投资和创造大部分收益的国家来承担-即发展中国家一方。
69、尽可能没有政府干预地追求个人利益被看作为通往人类幸福的道路和进步,而不是像希腊人强调的集体社会中的公共义务与参与。
70、辩护律师依靠长期作用的准则来约束原告律师的行来:作为法庭的准司法人员,他们有责任不能过分起诉来偏见性对待一方的案子或者破坏法庭的公正气氛。