英语巴士网

英语学习方法大全

  • put one's whole heart into 一心一意
    12-07

    一心一意”,汉语成语,意思是形容做事专心一意,一门心思地只做一件事。可以翻译为give one's whole mind to, with one's whole heart and soul或put one's whole heart into”等。...

  • as clear as a bell 声音清晰洪亮
    12-07

    短语 as clear as a bell” 或 clear as bell” 用来指 某物或人发出的声音清晰、洪亮”。它由形容词 clear(声音清晰的)”、副词 as(像一样)” 和 a bell(一个铃铛)” 组成,表示 ...

  • broaden one's mind 大开眼界
    12-07

    大开眼界”,汉语成语,意思是指开阔视野,增长知识。可以翻译为greatly widen one's horizon,open someone's eyes或broaden one's mind”。例句:这场演出真叫人大开眼界。The performan...

  • turn a deaf ear 置若罔闻
    12-07

    置若罔闻”,汉语成语,意思是放在一边,好像没有听见似的。指不去过问、不理睬(ignore completely,pay no attention to)。与英文习语turn a deaf ear”意思相近,表示to ignore someone when they compl...

  • perfectly safe万无一失
    12-07

    万无一失”,汉语成语,比喻十分稳妥,绝对不会出差错。可以翻译为guarantee complete success; no risk at all; nothing will go wrong; perfectly safe”等。例句:由他掌舵,通过这段激流险滩是万无一失的。...

  • behave yourself 好自为之
    12-07

    好自为之”,意思是自己妥善处置,自己看着办,大多数时候用于劝诫、警告他人。可以翻译为look out for oneself”,behave yourself”。也可以用It's your funeral”表示,指you think someo...

  • Unity is strength 众志成城
    12-07

    众志成城”,汉语成语,意思是大家同心协力,就会像城墙一样坚固(united, we’ll be as solid as a fortress)。比喻大家团结一致,就能形成巨大力量,克服一切困难(With concerted effort, people collectivel...

  • trump card 杀手锏
    12-07

    杀手锏”,中文俗语,原意指搏斗时出其不意地用锏投杀敌人的绝招,现指出其不意击敌制胜的招数,比喻看家本领。与英文俗语trump card”意思相近,表示an advantage that makes you more likely to succeed than other p...

  • go through the motions 敷衍了事
    12-07

    敷衍了事”,汉语成语,意思是指办事马马虎虎,只求应付过去就算完事。形容做事不认真。可以翻译为 work perfunctorily,do things carelessly”。与英文短语go through the motions”意思相近,表示 to do so...

  • be sharp-tongued but not malicious 有口无心
    12-07

    有口无心”,汉语成语,意思是嘴上说了,心里可没那样想。指不是有心说的(say what one does not really mean),可以翻译为be sharp-tongued but not malicious”。例句:他是个直来直去的人,说话有口无心。He'...

  • 上页
    857 / 979页
    下页

    推荐栏目