1. What else is new?(字面意思:还有什么新的吗?)2. Tell me about it!(字面意思:快告诉我是怎么回事!)以上两句如果放到对话中,所表达的含义会与字面意思有很大不同。那么,这两句到底是什么意思呢?让我们举几个例子:What else is new?A:Hey, ...
青花瓷The blue and white porcelain素胚勾勒出青花笔锋浓转淡Unglazed, yet from shade to light,unfolds the blue and white.瓶身描绘的牡丹一如你初妆From the peony on the vasemerges y...
As luck would have it he was caught by the teacher again.正译:不幸的是,他又被老师逮个正着。误译:正如幸运所有的那样,他又一次被老师逮个正着。解析:正如幸运所有的那样”是照字面死译,意思不清楚。As luck would have...
He explained his silence by his absence at the battlefield.正译:他解释说,他之所以没有吭声,是因为发生事情时他不在现场,到前线去了。误译:他说,他所以那时没有表态是因为他不在场,到前线去了。解析:原句短短的一个简单句含有三个名词,其中两个是...
为了让世界各国人民了解中国日新月异的发展,党和政府十分重视对外宣传工作。各级党团组织中设有宣传部,负责传达党和国家的政策,企业也有自己的宣传部门,负责宣传自己的产品,甚至在学校的每个班级中,都设有宣传委员。如此之多的宣传”,到底怎样翻译为好呢?我们最熟悉的英语对应词就是propagand...
做经济类的翻译时,常常会碰到贸易自由化”这个词。但凡看到自由”二字,大家第一个想到的就是“free“或“freedom“,随后即便知道了trade liberalization”这种翻译,至多就是恍然大悟地想起自由还有“liberty“一说,但很少有人去深究lib...
眼下,搞”字在汉语里的流行之势,使有人发出怎一个‘搞’字了得”的感叹。关于搞”的妙用,作家孙绍振说:搞字的功能可分为两类:丑的则遮蔽,不丑的则美化;可谓有美皆备,无丽不臻。”如果不考虑风格和情感,倒有点像英语的do,几乎是个万能...
汉语中的把”字主要起引导受事者的作用,语态形式上表现为主动式,因此使汉语减少了被动句的使用频率,很多被动意义都可借助把”字句来表达。1. 省略把”字---我错把她当作她的孪生妹妹了。I mistook her for her sister.2. 译为被动句---他...
汉语结构助词得”一般用在动词或形容词之后,连接补语成分,表示能力、可能性、结果、程度等。汉语的得”字,可根据其语法功能,利用英语的词法或句法手段翻译。1. 用情态助动词翻译得”字英语的情态助动词can, could, be able to可以表示能力;may, m...
是”字句在汉语中占有相当的比例,但并非所有的是”都是判断词,因此不能机械地用英语的连系动词be来翻译,必须结合语境含义来译。汉语中的是”可表示等同、类属、特征、存在等意义;是的”含有被动意义;与才”、就”、正”等连用...