在中文里,当我们形容一种观点或理论经不起推敲与反驳、存在漏洞”时,常常说这种观点是站不住脚的”,它与英文俗语not hold water”意思相近,表示to not be or not appear to be true, verifiable, or able ...
朋友分为很多种,有的是可以患难与共的真朋友,有的只不过是酒肉朋友”。酒肉朋友”,字面意思是friends only for wining and dining together”,比喻只可一起享乐而不干正经事的朋友,或可共安乐而不能共患难的朋友,与英文fair-w...
有没有这样一首歌,你可能连它的名字都不清楚,但就是谜一般的开口就会哼唱,这就是传说中的洗脑神曲”。洗脑神曲”,专指那些听过一遍就会不知不觉跟着哼唱,就像被洗脑了一样不断浮现在脑海里的歌曲或调子(a catchy song or tune that runs continual...
摊牌”,本意指把手里所有的牌摆在桌面上(lay one's cards on the table, reveal one's cards)”,后比喻把事情的有关情况都向对方公开,表明自己的真实意图”,与英文习语show one's hand...
马屁精”,中文俗语,就是指专门给人拍马屁”的人,比喻为获取利益而阿谀奉承者,含贬义。与英文习语brown-noser同义,表示 One who seeks out the approval, attention, and/or support of others, espec...
一拍即合”,汉语成语,意思是一打拍子就合上了曲子的节奏;比喻一相遇即十分合适、融洽,也比喻因情意相投,一下子就说到一起或结合在一起。与英文俗语hit it off”意思相近,表示form an immediate, positive connection with someo...
短语 at a snail's pace(以蜗牛的速度)” 的意思是 像蜗牛爬行一样,速度非常慢”。例句The traffic is moving at a snail's pace so we're going to be late.交通速度慢得像蜗...
短语 make good time” 的意思是 很快完成一段旅程,到达目的地所花的时间比预期的要少”。例句We made good time and arrived in time to see the sunset.我们路上很顺利,及时赶到目的地欣赏日落。We're...
表达 fast and furious” 用来形容 活动、情况或事物进展迅速,或紧张刺激、扣人心弦”。在句子中,fast and furious” 既可以作形容词成分,也可以作副词成分使用。例句The football match was really fast ...
搭配 speed demon(速度魔鬼)” 实际用来比喻 工作、办事速度很快,行事敏捷的人或物”,有 雷厉风行,风驰电挚” 的意思,也可以指 高速驾车的人”。例句The barista is such a speed demon that he can...