英语巴士网

英语学习方法大全

  • 翻译人员的政治倾向与译文的忠实性
    12-07

    网友Roy昨晚给我发了一篇短文,内容大意是中美建交谈判期间中,美方表示don't support(不支持)台独,而中方翻译人员却把这个词组翻译为反对”(oppose)台独。中美建交之后,美国依然向台湾出售军火,中国于是质问美国,你既然已经说了oppose台独,你为什么还向台湾出售...

  • 不要把“假大空”语言翻译成英文
    12-07

    有一位外地网友孔先生,经常问我一些官味十足的问题,比如树雄心、立壮志”用英文怎样说,大干、苦干”用英文怎样说,等等。刚开始,我并没有多想,我都告诉了他。后来有一次,他又问我类似的问题,我有点好奇,于是我就顺便问孔先生,您要这些词组的英文译文,打算做什么用啊?孔先生说,他是一家...

  • 闲聊英语:看看我翻译的中国菜名
    12-07

    我公司的陈小姐曾经做过一家旅行社的地陪”(本地导游)。我有一次在她桌上,看到一本由旅行社自己编写的《中英对照菜名手册》,我于是拿起来随便翻了翻,正好看到荷叶蒜香牛柳”这道菜,它的英语译文是steamed flour-coated garlic-flavoured beef w...

  • 闲聊英语:口译中较麻烦的三种情况
    12-07

    我前天曾写过一个帖子,介绍我在口译方面的几点经验。这个帖子发表后,我先后收到四位网友的邮件,均表示对口译这个话题感兴趣,并希望我再谈一些经验。下面我就简单谈谈,在口译过程中,比较麻烦的三种情况,供这些朋友们参考。 第一种情况是主语置后的句子。在前面的帖子中,我曾说过,英语的语序与汉语的语序,两者基本...

  • 为香港电影片名的英文译文喝彩
    12-07

    我最近在好几个英语学习论坛上,都看到了同一内容的帖子,大意是讽刺一些香港电影片名的英文译文。比如周星驰主演的《国产凌凌漆》,英文译文是From Beijing With Love(来自北京带着爱),帖子作者很看不上它,批评它是莫名其妙”。而我却想说:这个译文好的很,简直就是神来之笔! 喜...

  • 英语的原始使用者
    12-07

    我本人虽然是学计算机、搞互联网的,但业余爱好之一却是语言学,为此,我还特意参加了几个语言学方面的邮件列表(mailing list),其中包括著名的LinguistList.org的邮件列表。通过阅读世界各国语言学家的研究文章,我增长了知识,开阔了眼界,拓宽了思路,用一个成语来形容,那就是获益匪浅&...

  • 闲聊英语:两个有明显错误的英译中
    12-07

    在各个英语学习论坛上,经常有网友拿出一些英文句子,请其他网友帮助翻译成中文,因此这种英翻中”的帖子每天都有很多。我发现,网友们都很坦率,比如一个人发现另外一个人的译文有错误,一般都会毫不客气地指出,并写出自己认为正确的译文。不过最近两天,我在两个论坛上,分别看到两个有明显错误的中文译文,...

  • 专业文章不专业
    12-07

    昨天有一位山东烟台的网友刘先生,给我发了一篇不太长的英文稿子。刘先生说,他所在的旅游公司有一家下属旅馆,最近刚刚建了网站,公司领导让他用英文写一个旅馆简介,放在网站上,供外国朋友浏览。刘先生说,这个旅馆简介,他已经写好了,但是不知道文字是否通顺,想请我把把关(太客气啦)。我于是认真读了一遍,总的感觉...

  • 信、达、雅的翻译标准是否过时?
    12-07

    我曾写过一个帖子,介绍翻译的三个标准,即信、达、雅”(忠实、通顺、美好)。这个帖子发表之后,网友林辉先生给我发了一封很有意思的长邮件。林先生说,这三个标准,是19世纪末、20世纪初,那些裹小脚、留长辫的前清遗老们制定的,早已经过时了。林先生举例说:当时那些保守的翻译家,尊崇古文,反对白话...

  • 隔行如隔山--谈谈专业英语的翻译
    12-07

    刚才在一个英语学习论坛上,看到有一个网友发帖子,询问一个计算机方面的术语non-mapped memory怎样翻译。有四个网友回贴,但答案都不对,比如有一个网友翻译成非地图化内存”,还有一个网友翻译成未标出的内存”。其实熟悉计算机软件的朋友都知道,map一般翻译成映像&rdq...

  • 上页
    189 / 979页
    下页

    推荐栏目