表达 lose one's nerve” 的意思是 屈服于恐惧和焦虑,失去了做某件事情的勇气,惊慌失措”。人们常常用这个表达来劝他人 别害怕”:Don't lose your nerve.”。例句Sarah really lost he...
表达 face up to one's fears” 的意思是 勇于面对自身的恐惧、克服困难”。通常是用来鼓励某人勇敢地面对一件让其感到害怕的事情。这里,也可以省略 up to”,直接说 face one's fears(面对某人的恐惧)&rdqu...
表达 go through the mill” 的意思是 历经辛苦,饱受磨炼”。某人把另一个人 put through the mill” 是指 让这个人吃尽苦头、饱受折磨”。例句I have really had to go through the ...
表达 sadder but wiser” 用来谈论 从一个非常痛苦或悲伤的经历中学到一些东西”,就是所谓的 经一事,长一智”。例句We had a bad time in our relationship, but we got through it sadder...
表达 once bitten, twice shy” 的意思是 在第一次做某件事情时,有了不愉快的经历,因此第二次再做时会害怕、小心或忧虑”,类似于汉语里说的 一朝被蛇咬,十年怕井绳”。例句Since Debbie broke up with her boyfri...
当我们说 get the hang of something”,意思就是 学会了做某件事情的要领,明白怎么做这件事情”。例句I can't get the hang of this new computer system – could you help ...
我们用合成名词 might-have-been” 指 一个在过去本来可能发生,但最终没有实现或发生的事情”,这既可以是一个未了的心愿,也可能是一件原本可能发生的坏事。它与表示推测的语法结构 might have been” 有关,不过作名词使用时,三个词的中间有连...
表达 not know where to put oneself(不知道该把自己放在哪里)” 用来形容 某人非常不自在或尴尬”,有时也表示 局促不安”。例句That comedian was really bad. His jokes were so awful,...
表达 know something back to front” 的意思是 对某件事情了如指掌,或对某个话题有深入的了解”。例句You're an expert in computing. You know computers back to front.你是计算机学...
老态龙钟”,汉语成语,形容年老体衰,行动不灵便。可以翻译为old and clumsy,senile and doddering或weighed down with age”。例句:虽说他已是老态龙钟,但思路依然清晰敏捷。Although he is old and dodd...