英语巴士网

英语学习方法大全

  • cling obstinately to one's course 一意孤行
    12-07

    一意孤行”,汉语成语,指不接受别人的劝告,顽固地按照自己的主观想法去做。可以翻译为cling obstinately to one's course,be bent on having one's own way”等。例句:达夫一意孤行,不愿意听他父亲的建议。...

  • sweet talk 甜言蜜语
    12-07

    甜言蜜语”,汉语成语,意思是像蜜糖一样甜的话。比喻为了讨人喜欢或哄骗人而说好听的话。可以翻译为sweet words and honeyed phrases,sweet talk”等。例句:她被他的甜言蜜语哄得溜溜转。With his honeyed words, he ma...

  • gnash one's teeth 咬牙切齿
    12-07

    咬牙切齿”,汉语成语,意思是形容极端仇视或痛恨,也形容把某种情绪或感觉竭力抑制住。可以翻译为gnash one's teeth(at/over),file one's teeth”等。例句:气得咬牙切齿grind one's teeth in ange...

  • play with fire 惹火烧身
    12-07

    惹火烧身”,或引火烧身”,汉语成语,字面意思是stir up a fire only to burn oneself”,比喻自找麻烦或自找苦吃。可以翻译为play with fire,bring trouble upon oneself”等。例句:我才...

  • have never been heard of since 杳无音信
    12-07

    杳无音信”,汉语成语,指一点消息也没有,形容失去联系或没有方式联系。可以翻译为there has been no news whatsoever about somebody,not heard from ... at all或have never been heard of since...

  • be poles apart 大相径庭
    12-07

    大相径庭”,汉语成语,比喻相差很远,大不相同。可以翻译为be entirely/totally different,be poles apart或be quite different”等。例句:我们的观点大相径庭。We hold diametrically opposed v...

  • always follow somebody's advice 言听计从
    12-07

    言听计从”,汉语成语,意思是什么话都听从,什么主意都采纳;形容对某人十分信任。可以翻译为always follow somebody's advice,accept one's advice without questioning或be at somebody's...

  • like ships that pass in the night 擦肩而过
    12-07

    表达 like ships that pass in the night” 用来形容 两个人在为数不多的短暂碰面之后,再也无缘相见”,就好比夜晚交错而过的两只船一样。人们也会用这个表达来感叹 似乎总是与某人擦肩而过”,比如,两个家庭成员总是没有机会在同一时间出现在...

  • brave something out 勇敢面对或耐心处理
    12-07

    短语 brave something out” 的意思是 勇敢面对或耐心处理一个困难而不愉快的情况”。例句We had to brave out the bad weather, but we still made the most of our holiday.虽然不得不忍...

  • true grit 坚强的意志力
    12-07

    搭配 true grit” 的意思是 坚强的意志力”,常常用来强调某人有勇气和决心达成定下的目标或兑现许下的承诺。这里,名词 grit” 指 勇气,毅力”。例句Despite not having any experience, she showed ...

  • 上页
    156 / 979页
    下页

    推荐栏目