今天香港常常有些电影在广告上保证全场笑声不绝”。这样的电影,我国古人会说真堪绝倒”,英国人会说have people rolling in the aisles。按aisle是戏院里的通道。幽默电影会教观众笑得东倒西歪,坐在通道旁边的,恐怕更会笑得倒在通道上翻滚”...
当年中共跟英国吵吵闹闹商谈接收香港,身在两者之间的香港人无论说什么,都给当作耳边风;近年来英国跟中共因香港政制问题又再吵吵闹闹,夹在中间的香港人提意见,依然给当作耳边风。香港人名副其实是pigs in the middle(中间的猪)了。什么叫做中间的猪”呢?原来这是从前英国小孩子爱玩的...
魏晋时代,富贵人家喜欢斗有钱斗奢华。当时有七月七日晒衣习俗,贫寒的名士阮咸见达官贵人都趁这机会炫耀纱罗锦绮,于是以未能免俗”为名,用竹竿挑一短裤在院子里晒,人或怪之”(《世说新语·任诞》)。他们感到奇怪是很自然的事:家无锦衣这样的丑事”,一般人是不会...
我国有一句古话:智者千虑,必有一失。”智者千虑订出的计划,英文可以叫做the best-laid schemes of mice and men(老鼠和人所订最周详的计划)。到底周详的计划跟老鼠有甚么关系呢?原来这成语出自苏格兰诗人朋思(Robert Burns,1759-96)的《致老...
度国志·诸葛亮传》载,刘备得了孔明,自言孤之有孔明,犹鱼之有水也”。所以李白说刘备跟孔明是鱼水三顾合”(《读诸葛武候传书怀》),英国人则会说Kung Ming was a man after Liu Pei's own heart。After one...
英文说生蛋”,不是bear an egg,而是lay an egg,这该是多数读者都知道的了。可是,lay an egg也可以解彻底失败”或表现异常差劲”,特别是指表演不受欢迎、笑话不逗人笑等,那是什么道理呢?原来从前英国人玩板球(cricket),没有得分的一队...
按这句英文成语出自英国诗人波普(Alexander Pope,1688-1744)的《批评论》(An Essay on Criticism).天使都不敢涉足的地方,当然是极危险的死地;而贸然冲进去的人,就是像赵括那样不把死地当做一回事的呆子了。这句成语现在常常用来说办事卤莽、不顾后果的人,例如:He...
东汉建安十三年,曹操率兵南犯东吴,在长江跟东吴水师对峙。《三国演义》第四十七回谈到当时曹军的一个弱点:大江之中,潮生潮落,风浪不息。北兵不惯乘舟,受此颠播,便生疾病。”英国人会说:The northerners had not yet found their sea legs。Find ...
《西游记》有这样一个故事:乌鸡国王给妖魔害死三年,尸首居然不坏,猪八戒撺掇唐僧要孙悟空把他救活。这当然是有心为难那猴子”,因为如孙悟空说,人若死了,或三七五七,尽七百日,受满了阳间罪过,就转生去了。如今已死三年,如何救得!”用时下流行的英文照译说法,那乌鸡国王已经死得像门钉一...
Aable - v. having the power to do something about - ad. almost ("about half"); of or having a relation to ("We talk about the weather.&...