英语巴士网

英语词汇大全

  • a widow's cruse: 聚宝盆
    12-06

    看到a widow's cruse,难免不让人想起之前讲过的几个寡妇”趣语,什么grass widow喻离了婚的女人”,widow's peak 形容克夫相” 受其影响,这寡妇的坛子”莫非也是不吉利”的指代?哦!先别妄下结论...

  • Widow's weeds: 寡妇的黑色丧服
    12-06

    时隔多年,再忆电影《飘》,印象最深的竟是郝斯佳身着黑色丧服、脚却跟着音乐的节拍在跳舞 英语中,寡妇的黑色丧服”可用widow's weeds来表示。 很明显,weeds在此处可不是指杂草”,而是丧服”的特殊称谓。据词源学记载,weeds源于古日耳曼语,指的...

  • Peck's bad boy: 捣蛋鬼
    12-06

    养个乖巧的小孩是父母的福气,若摊上个捣蛋鬼”,说不定就是上天的赐予了。没听说过这句话?——只有坏小孩才能闯天涯”。当然,坏小孩”不是真的坏,只不过,养他要更费些心思,因为他太爱闯祸、太能耍小聪明捉弄人了。 英语中,这样的捣蛋坏小孩&rdqu...

  • 芝加哥的别名:“多风城”
    12-06

    来,先看段新闻:Tom Cruise loves to make a big splash in Windy City. And there the actor hopped on a couch during Oprah Winfrey's show to declare his love...

  • It takes two to tango:一个巴掌拍不响
    12-06

    基本来说,这个短语很容易误导人。It takes two to tango”的字面意思是探戈舞需要两个人来跳”,照此推理,本应推出个鼓舞人心的团结才是力量”,可它怎么竟成了贬义词一个巴掌拍不响”?不急,咱们慢慢来解析。 先说tango(探戈)。探戈一般...

  • A moot point: 争论未决的问题
    04-21

    历史上总有那么一些悬案”,惹得大家争论百年、千年,也未争出个所以然。这种争论不休”的问题,可用短语a moot point来表达。 就词的强弱意义而言,a moot point最初指有待商榷的问题”,源于盎格鲁-撒克逊时代的国民议会”。当时,贵族、高级...

  • Go pear-shaped: 唉!搞砸了
    12-06

    据说,只要你不是完美的模特,你的身材多少会接近三种水果体形:梨形、苹果形、香蕉形。梨形”(pear-shaped)常用来戏谑肩膀较窄、脂肪多集中于臀部和大腿的女性”。英语中,不完美的梨形体形”可引申为遗憾的懊悔语:唉,完蛋了!唉,搞砸了!” 辞源记载,...

  • A pie in the sky: 空想,空头支票
    12-06

    拎个pie(派)在手中必是可口的美味,不过,若让它飞上天会是什么结果?——你只能两手空空抬头望天,想再享受美味?简直是空想。短语a pie in the sky常用来形容虚幻的美景、渺茫的希望、不能兑现的承诺”。 A pie in the sky”源于...

  • Pop one's clogs: 死掉
    12-06

    Pop one's clogs是个俚语,常被英国人使用,指死掉、蹬腿”。 Pop指典当物品”,是古英语的一种用法,clogs指木底鞋”。据说,在英格兰中部和北部地区,clogs(木底鞋)是早期产业工人的工作鞋”。到了换班时间,涌进涌出的工人们拿...

  • Over the moon: 欣喜若狂
    12-06

    中秋赏月,不妨向友人讲述几个月亮”词汇。还记得否?早先谈过的blue moon(蓝月亮)指罕见、不常发生的事”,今天的over the moon(在月亮上)则是指欣喜若狂”。 Over the moon源于一首欢快的儿歌:Hey, diddle, diddle/T...

  • 上页
    136 / 4650页
    下页

    推荐栏目